Не пойму то ли счастье в избытке,
То ль меня обобрали до нитки,
То ли я на победном щите,
То ли в горестях и в нищете,
То ли даль так призывно сияет,
То ли близкая бездна зияет.
2012
* * *
Ну вот и мы внесли свои пожитки
В огромный дом, где было всё в избытке
Ещё до нас, где гибли и цвели,
В любви клялись и клятву нарушали,
Впадали в ересь, берегли скрижали
И верили, что лучшее вдали.
Но что нам тяжкий опыт всех веков
И знание иных тысячелетий,
Когда мы снова не находим слов
И немы, точно первые на свете,
Перед лицом и счастья, и утрат.
И в доме, что Овидий и Гораций
Воспели и оплакали стократ,
Как браться за перо? И как не браться?
1971
Уважаемая Лариса!
Я давний поклонник Ваших стихов, проще сказать, Ваш поклонник. Не всегда откликаюсь на новые порции «Стихов гуськом», но всегда их прилежно читаю и перечитываю. Позвольте еще раз сказать Вам большое спасибо!
Но в последнем стихотворении Вы, по-моему, допустили ошибку. Выражение «на победном щите» выглядит двусмысленно и неточно. Я понимаю, что Вы хотели сказать. Но получилось противоположное. «На щите» — означает быть убитым в бою. Мертвых тогда, как правило, уносили на их щитах. И выражение «Со щитом или на щите» — с латинского: Aut cum scuto, aut in scuto [аут кум скуто, аут ин скуто] — означает «победить (со щитом) или погибнуть (на щите)».
Простите, ради Бога, за непрошеное замечание, но Ваши стихи — всегда совершенство, поэтому и мелочи бросаются в глаза.
Спасибо большое за очень важное замечание.
Я уже собралась отказаться от этого стихотворения, но мой сын нашел вот такую информацию про другой смысл понятия «на щите» (победитель — на щите):
«В Древнем Риме солдаты провозглашали императором вождя-победителя прямо на поле битвы, поднимая избранного при громких кликах на щите, и таким образом утверждали его в звании императора.»
http://school.bakai.ru/?id=boowd163
Лариса