B «Собаке на сене» Лопе де Вега имеется такой оборот:
«… Я был влюблен, вот с этой рожей, В охапку лжи с атласной кожей, etc …».
Предпринятая когда-то проверка показала, что «охапка лжи» в оригинале имеется, а вот «атласная кожа» — это от переводчика. Видно, и в нем было нечто личное, человeческое.
В итоге получился грустный сонет:
**
Что составляет весь сюжет
Комедии плаща и шпаги?
Герой — горит огнем отваги!
Его подруге — равных нет!
Слуга-пройдоха — им подмога.
Пусть против них — весь белый свет!
И льется пафос монолога,
Сплетаясь в вычурный сонет.
В плен взял нас сладостный обман.
И сцена выглядит красиво.
Но трезвый реализм -о диво! —
Мне виден сквозь цветной туман.
Вот — неудавшийся роман
В двух строчках. Выражен правдиво.
**
А Вы публиковаться не пробовали?
Только на сайте стихи.ру — там любому дураку дают «свидетельство о публикации» 🙂
Но, Инна, без всякой позы и ложной скромности — стихи писать я не могу. Талант нужен, а не умение вертеть словами. A талант — редчайшее свойство. Если считать, что дается одному на миллион — сейчас на свете жило бы под две сотни настоящих русских поэтов.