«Пастель», стихи Теофиля Готье в переводе А.Гелескула

Красавицы в ореховых овалах,
Портреты дам, поблекшие в пыли,
Давно уже в букетах ваших вялых
Изысканные розы отцвели.

И радость ваша с розами увяла
От зим, которым не было числа.
И плесень антикварного подвала
На ваши лица мушки нанесла.

Прекрасные владычицы в могиле,
И вместе с Парабер[1] и Помпадур
Временщики любовь похоронили,
А память обесчестил балагур.

И только вы, лишенные приюта,
Берете розы пальцами наяд,
И грустно улыбаетесь кому-то,
Умершему столетие назад.

**

1. Мари-Мадлен де Ла Вьевиль, графиня де Парабер, любовница Филиппа Орленаского, регента Франции.

Один комментарий к “«Пастель», стихи Теофиля Готье в переводе А.Гелескула

  1. Напомнило стиш Вероники Долиной:

    Провинциальные мои вы прихожанки! Не тоненькие дамы-парижанки, с дурманом терпким в легких головах …Но тетушки в Нормандии прекрасной идут на рынок с сумкой ярко-красной,да и замрут у платьиц в кружевах.Тут завезли такие сарафаны! И мы, хоть в сарафанах и профаны,не удержались, щупаем с земли..Хоть платьица кисейные жеманны,а все таки для тетушек желанны — к тому же там же марка «Итали».Гляжу с ухмылкою отдохновенной на корпуса кобылы здоровенной,она уже и натянулась вся…А рядом и мужчинка натянулся, и приосанился и каплю оглянулся…А платье -цвета тела лосося…

Обсуждение закрыто.