КВАНТОВАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ РУССКОГО ЯЗЫКА ОТ НИКОЛАЯ И ДОСТОЕВСКОГО ДО СТИХОТВОРЕНИЯ И АНЕКДОТА

Для тех кто «посмотрел стих» о Больших и Малых посылках http://www.youtube.com/watch?v=LuTe1x8fNpk&NR=1 (тем кто не сделал это настоятельно рекомендую перед читанием далее) и что-то почувствовал но не вполне так сказать знамо что — сообщаю, что он содержит как бы русский коан. Похожий (но не тождественный) на николаевское «казнить нельзя помиловать» В КАЖДОЙ ПАРЕ СТРОЧЕК И В КАЖДОЙ СТРОКЕ. Потому что смысл меняется в зависимости от интонации — или постановки при написании знаков.

Подобно гениальному анекдоту о чукче «стой-стрелять буду — стою — стреляю» тире в русском языке имеет два смысла: пропущенное «если» перед тире (если не остановишься будут стрелять) или же «чтобы» после тире (чтобы мне было удобно стрелять остановись). «Перемещаясь» из условного в целевое в зависимости от понимания. Симметрия тире нарушает асимметрию придаточных. Симметрия (в самом что ни на есть математическом смысле то есть теории групп) при написании возрастает — создавая неопределенность смысла и увеличивая ее — говоря не математически а обыденно — «в миллион раз». Такая вот дополнительность — очень похожая на квантовомеханическую но в макроскопичном масштабе, в каком существуют наши с вами тела.

Слова.

И буквы при написании.

 

Уставное восклицание часового «стой стрелять буду» однозначно вместо тире подразумевает «если» в начале, а чукча из анекдота понял его как «чтобы» и цель (чтобы мне было удобнее выстрелить, стой, а то промахнусь). Вот так и в стихах «о посылках» и даже еще того более: условное придаточные предложение и перечисления вибрируют в устной речи. А также перемещаясь из начала строки во вторую ее половину. Или vice versa. И даже из конца четной строки в начало следующей за ней нечетной — равно как из начала четной в конец предшествующей нечетной. Резко меняя смысл при каждом перемещении (в устной речи вибрирующего). И не просто вибрирующего между двумя состояниями, а с определяемыми интонациями и стало быть меняющимися при каждом прочтении (выражаясь языком физики) весами каждого из состояний. Чего даже в атомной физике, в которой уравнение Шредингера считают незыблемым, не бывает! Квантовая неопределенность русского языка! (не уверен, существующая ли в каком-либо прочем наречии). Которая использовалась (по иному, но мощно!) Достоевским. Императором Николаем Павловичем в афоризме, в котором «помилование» и «казнь» вибрируют на зависть реальному миру, в котором существуют тела (великим лингвистом царь был! точайше возглавляемый им язык чувствовал!!). И в цитированном анекдоте о чукче.

Такая вот волновая механика русского языка, оставляющая соотношение неопределенностей (верное только в ничтожных — по сравнению с нами с Вами — масштабах, в которых постоянная Планка не пренебрежимо мала) так далеко позади, что и не разглядеть. Не верите? убедитесь читая без знаков препинания стих ниже — и расставляя придаточные (или ликвидируя их) интонациями или-и логикой. В зависимости от того, кому какая вселенная — разума или же интуиции — милей.

Отсутствие препинательных знаков (коих в устной речи не существует — или же определяются, равно как и дезопределяются, интонациями) создает русскую неопределенность

в мыслях

характерах

социуме

политике

бизнесе

и любви

которой бы позавидовал Гейзенберг.

^

Большие и Малые Посылки

За Второй Кружкой

^

сердцу не прикажешь    другу не откажешь

глупость не сморозишь    правду не сболтнешь

слабость не покажешь    с умною не ляжешь

дрянь не доканаешь     дуру не пошлешь

~

всё не нахалтуришь    всех не переплюнешь

ни во что не вступишь    всех не подсидишь

 всем не заболеешь   всех не перелюбишь

всё не облажаешь всем не угодишь

 ~

в душу не залезешь   с чертом не сблефуешь.

брата не заложишь  жизнь не поймешь.

все не поимеешь    все не разворуешь.

все не растрезвонишь   всех не перепьешь

!