«Даровали ему двадцать одного царя и Машмахигский порт»

Loading

Илья Дворкин вспомнил мацеву из Меджибожа с выражением פרוותא דמשמהיגМашмахигский порт«) и привел, кажется, мой перевод, сделанный 30 лет назад:

«З[десь] п[огребен]
Великий делами
из Кавцеела. И Йехуда
держался Бога. Ходящий
5 в непорочности и осуществляющий справедливость
день и ночь. Раввин великий, предводитель,
Машмах[иг]ский порт,
наш замечательный и выдающийся
раввинист г-н Йехуда, сын г-на
10 Гершона. Скончался во
вторник 24 Элула по исчислению
“И плоть моя да пребудет
в надежности“ по м[алому] и[счислению].
Да б[удет] д[уша его] з[авязана] в у[зле] ж[изни]

Машмахигский порт на райском острове — источник жемчуга.

מָשְׁמָהִיג
pr. n. pl. Mashmahig (P. Sm. 2245), a place on an island of the Persian Gulf.—פרוותא דמ׳ the port of M., mentioned for its pearl fisheries. R. Hash. 23ᵃ. Yoma 77ᵃ (Jastrow)

Тут два разных вопроса. Один вопрос — что этот Машмахиг делает в аггаде в Гемаре, где рассказ основывается на стихе из книги Даниэля 10:13, про ангелов Гавриэля, Михаэля и Дуббиэля, про 21 персидского царя и Машмахигский порт впридачу. Тут сам по себе отрывок визионерско-психоделический (10 глава Даниэля).

וְשַׂר מַלְכוּת פָּרַס, עֹמֵד לְנֶגְדִּי עֶשְׂרִים וְאֶחָד יוֹם, וְהִנֵּה מִיכָאֵל אַחַד הַשָּׂרִים הָרִאשֹׁנִים, בָּא לְעָזְרֵנִי; וַאֲנִי נוֹתַרְתִּי שָׁם, אֵצֶל מַלְכֵי פָרָס
«Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских.» (Даниэль 10:13)

Талмуд (Йома 77а):

אַיְיתוּהּ לְדוּבִּיאֵל שָׂרָא דְפָרְסָאֵי וְאוֹקְמוּהּ בַּחֲרִיקֵיהּ, וְשַׁמֵּשׁ עֶשְׂרִים וְאֶחָד יוֹם. הַיְינוּ דִּכְתִיב: ״וְשַׂר מַלְכוּת פָּרַס עוֹמֵד לְנֶגְדִּי עֶשְׂרִים וְאֶחָד יוֹם וְהִנֵּה מִיכָאֵל אַחַד הַשָּׂרִים הָרִאשׁוֹנִים בָּא לְעׇזְרֵנִי וַאֲנִי נוֹתַרְתִּי שָׁם אֵצֶל מַלְכֵי פָרָס״, יְהַבוּ לֵיהּ עֶשְׂרִין וְחַד מַלְכֵי וּפַרְווֹתָא דְּמַשְׁהִיג.
«Затем они привели Дубиэля — ангела-служителя персов — и поставили его на место Гавриила, и он служил в течение двадцати одного дня. Как сказано: «Но князь царства Персидского противостоял мне двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских» (Даниил 10:13). Даровали ему двадцать одного царя и Машмахигский порт.»

Машмахиг локализуется как поселок Самахидж, по-сирийски ܡܫܡܗܝܓ Машмахиг на острове Бахрейн. Там была резиденция Несторианского епископа. Само слово толкуют как персидское, «три рыбы».

Совсем другая история — про это выражение в раввинистической литературе и что оно делает в надгробной надписи. Это мелица, витиеватое восхваление, отдельный жанр ивритской литературы, но не высокой литературы, и скорее не жанр, а стиль. Он использовался в hаскамот книг и на мацевах. А Меджибож — один из центров этого жанра (если говорить про мацевы), хоть и не единственный конечно. В XVIII веке расцветает самобытный локальный стиль (речь про резной декор, но и про надписи как мы их знаем). Мелица — целый жанр, как впрочем и связанная с ней кина (оплакивание, которые по-русски востоковеды традиционно называют «элегией»). Потом мелица перекочевала в литературу Хаскалы (но там она больше библейская, чем талмудическая, как и у караимов, хотя с караимами не так все однозначно).

Мелиц מֵלִיץ — ангел-адвокат (Иов 33:23 — אִם־יֵ֤שׁ עָלָ֨יו מַלְאָ֗ךְ מֵלִ֗יץ אֶחָ֥ד מִנִּי־אָ֑לֶף לְהַגִּ֖יד לְאָדָ֣ם יׇשְׁרֽוֹ).

Надгробная надпись (мелица) — сама является ангелом-защитником в Небесном Суде (Йешива шель Маала).

Жанр этот как и кина («элегия», только слова «элегия», «эвлогия», «апробация» употребляют востоковеды очень специально) интересен тем, что имеет древние корни (перекликается с известной частью традиционной доисламской касыды — ritha) но у евреев он основан на Танахе и раввинистических текстах).

Meira Shlepakov привела пример употребления этого выражения (жемчуг — слова Торы) в hаскамот (одобрениях, «апробациях», в смысле approbation на книги) в XVIII веке: ומקריין פרהוותא דמשמהיג.

2 комментария для “«Даровали ему двадцать одного царя и Машмахигский порт»

  1. Тут два разных вопроса. Один вопрос — что этот Машмахиг делает в аггаде в Гемаре, где рассказ основывается на стихе из книги Даниэля 10:13, про ангелов Гавриэля, Михаэля и Дуббиэля, про 21 персидского царя и Машмахигский порт впридачу. Тут сам по себе отрывок визионерско-психоделический (10 глава Даниэля).

  2. Надгробная надпись (мелица) — сама является ангелом-защитником в Небесном Суде (Йешива шель Маала).

    Жанр этот как и кина («элегия», только слова «элегия», «эвлогия», «апробация» употребляют востоковеды очень специально) интересен тем, что имеет древние корни (перекликается с известной частью традиционной доисламской касыды — ritha) но у евреев он основан на Танахе и раввинистических текстах).

Добавить комментарий