![]()
Бродский читает пасхальное от Пастернака — YouTube
Христианские паломники во время схождения Благодатного Огня, Храм Гроба Господня, Иерусалим
Один мой русский православно-воцерковленный знакомец поздравил меня в этом году с первым днем Песаха такими словами:
«Поздравляю Вас с наступающим великим и древним Праздником — Песах!
Одно из самых любимых мною мест в «Записках об А.А.» Лидии Чуковской — вот это: «Когда я пришла, Анна Андреевна вместе с Марией Сергеевной Петровых дозванивались Галкину, чтобы поздравить его с еврейской Пасхой.
— Галкин — единственный человек, который в прошлом году догадался поздравить меня с Пасхой, — сказала она.» «
Следуя благородному почину знакомца Ахматовой, идишского поэта, переводчика, драматурга Самуила Залмановича Галкина, поздравляю всех причастных со светлым праздником Пасхи!
Делаю это обычным для себя способом — не хрестоматийно известными, а, значит, незатертыми от слишком частого употребления пасхальными стихами.
Смятений в мире было много,
Ужасней всех, страшней всего —
Две ночи между смертью Бога
И воскресением Его. Семен Липкин
Поразительное четверостишье, ретроспективно переносящее нас на две тысячи лет назад, когда участники и свидетели пасхальных событий ЕЩЕ не подозревали, что «сошедший в гроб на третий день восстанет». В этих четырех строках, невзирая на незамысловатые рифмы и пропущенный соединительный союз «но» в начале второй строки, так ощутимо передан сегодняшний первобытный ужас при воспоминании о тех двух страшных ночах «незнания», со Страстной Пятницы по Воскресение, когда решалась судьба человечества. Решалась, если учесть, какое значение христианство имело в истории цивилизации. Здесь не место говорить о дочерней роли христианства по отношению к иудаизму, который очевиден любому мало-мальски грамотному человеку. Но нельзя не поразиться всемирной отзывчивости еврейской души на все, чем живо человечество.
Семен Израилевич Липкин, сын кустаря-закройщика из Одессы; русский поэт, переводчик, мемуарист, участник альманаха «Метрополь», муж поэта Инны Лиснянской; младший современник Багрицкого, Бабеля, Катаева…Знакомец Мандельштама, Ахматовой, Марии Петровых…Близкий друг Арсения Тарковского. Великую Отечественную прошел солдатом.
И через 20 лет после войны горестной, пронзительной нотой звучит в его стихах еврейская тема, тема Катастрофы европейского еврейства:
Я был остывшею золой
Без мысли, облика и речи,
Но вышел я на путь земной
Из чрева матери – из печи.
Еще и жизни не поняв,
И прежней смерти не оплакав,
Я шел среди баварских трав
И обезлюдевших бараков.
Неспешно в сумерках текли
«Фольксвагены» и «мерседесы»,
А я шептал: «Меня сожгли.
Как мне добраться до Одессы?»
Но были и другие стихи, как бы прообраз того гениального «пасхального» четверостишья, о котором шла речь в начале.
Когда мы заново родились,
Со срама прячась за кусты,
Не наготы мы устыдились,
А нашей мнимой красоты,
А нашего лжепониманья,
Что каждому сужден черед,
Но смерть есть только вид познанья,
Тот, кто родился – не умрет…
********
А теперь пасхальное стихотворение другого русского поэта.
Христос воскрес! Я помню времена:
Мы этот день с волненьем невозвратным
Встречали кружкой доброго вина
И честным поцелуем троекратным.
Но шли года. Редел кружок наш тесный,
Жар юности в друзьях моих исчез,
И не с кем встретить праздник наш воскресный
И некому сказать: Христос воскрес!
Но стойте… Чу! Мы слышим детский крик:
Ведь это наши собственные дети;
Их лепет и ребяческий язык
Вещуют возрождение на свете.
Они растут близ вырытых могил,
Они детьми уж лучше нас по виду…
Признаем же всю немощь наших сил
И по себе отслужим панихиду…
А ты, под сводом северных небес
Растущее, иное поколенье, —
Прими в священный праздник воскресенья
Мой праздничный привет: «Христос воскрес!»
Дм.Минаев
Те, кто знаком со стихами Дмитрия Дмитриевича Минаева, поэта и журналиста некрасовского направления, в которых он «высмеивает и обличает» пороки России 60-х годов, не смогут не удивиться «пасхальному» Минаеву. Очевидно, что тема обязывает, и здесь не может быть ни ядовитой минаевской иронии, ни его сарказма. Чистая лирика. А вообще-то Минаева называли «королем русской рифмы». Его переводы, эпиграммы, пародии, каламбуры и поэтические фельетоны печатали наперегонки все ведущие издания тогдашней России. Строки из них становились тем, что сейчас называют мемами.
Область рифм – моя стихия,
И легко пишу стихи я.
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
Существует легенда, и вроде даже есть свидетели тому, что собираясь пройти с каким-то из своих литературных знакомцев по Невскому, от Николаевского вокзала до Адмиралтейства, Дмитрий Минаев заранее заключал пари, что на всем протяжении пути будет говорить на заданную спутником тему исключительно стихами. И пари это выигрывал….
Остапа по обыкновению несло.
Со светлым Христовым Воскресением всех, кто празднует!
Один мой русский православно-воцерковленный знакомец поздравил меня в этом году с первым днем Песаха такими словами:
«Поздравляю Вас с наступающим великим и древним Праздником — Песах!
Одно из самых любимых мною мест в «Записках об А.А.» Лидии Чуковской — вот это: «Когда я пришла, Анна Андреевна вместе с Марией Сергеевной Петровых дозванивались Галкину, чтобы поздравить его с еврейской Пасхой.
— Галкин — единственный человек, который в прошлом году догадался поздравить меня с Пасхой, — сказала она.» «
Следуя благородному почину знакомца Ахматовой, идишского поэта, переводчика, драматурга Самуила Залмановича Галкина, поздравляю всех причастных со светлым праздником Пасхи!
Делаю это обычным для себя способом — не хрестоматийно известными, а, значит, незатертыми от слишком частого употребления пасхальными стихами.
Смятений в мире было много,
Ужасней всех, страшней всего —
Две ночи между смертью Бога
И воскресением Его. Семен Липкин
Поразительное четверостишье, ретроспективно переносящее нас на две тысячи лет назад, когда участники и свидетели пасхальных событий ЕЩЕ не подозревали, что «сошедший в гроб на третий день восстанет». В этих четырех строках, невзирая на незамысловатые рифмы и пропущенный соединительный союз «но» в начале второй строки, так ощутимо передан сегодняшний первобытный ужас при воспоминании о тех двух страшных ночах «незнания», со Страстной Пятницы по Воскресение, когда решалась судьба человечества. Решалась, если учесть, какое значение христианство имело в истории цивилизации. Здесь не место говорить о дочерней роли христианства по отношению к иудаизму, который очевиден любому мало-мальски грамотному человеку. Но нельзя не поразиться всемирной отзывчивости еврейской души на все, чем живо человечество.
Семен Израилевич Липкин, сын кустаря-закройщика из Одессы; русский поэт, переводчик, мемуарист…