Вячеслав Всеволодович Иванов (21 августа 1929, Москва — 7 октября 2017, Лос-Анджелес) — лингвист, переводчик, семиотик и культурный антрополог. Сын писателя Всеволода Иванова и актрисы, переводчицы и мемуариста Тамары Ивановой. Доктор филологических наук (1978), академик РАН по Отделению литературы и языка (2000). Директор Института мировой культуры МГУ и Русской антропологической школы РГГУ. Один из основателей московской школы компаративистики. Профессор Отдела славянских и восточноевропейских языков и литератур Калифорнийского университета. Иностранный член Американского лингвистического общества (1968), Британской академии (1977), Американской академии искусств и наук (1993), Американского философского общества (1994).
ОБ ИСТОЛКОВАНИИ АНТИСЕМИТИЗМА
1
В конце 1978 года «Вестник русского христианского движения», много лет бывший одним из лучших заграничных повременных изданий на нашем языке, напечатал подборку отрывков к «Опавшим листьям», самим Розановым не включенных в книгу. Спору нет, Розанов — примечательный писатель, и он заслужил право на то, чтобы все, что он написал, было напечатано и осмыслено. Почему «Вестник» надумал порадовать читателя именно антисемитскими заметками Розанова, которые, видимо, вызывали сомнения и у писателя, их в свое время не напечатавшего, остается на совести его редакции. Розанов многолик, по меньшей мере — двулик и двоедушен. В этом он доходил до шизофренического расщепления личности, ругая в одном издании свои же статьи, печатавшиеся под иным именем в другом печатном органе. Поэтому у него выбрать можно всякое — он и добрый Джекил, и злой мистер Хайд (в повести у Стивенсона — ипостаси одного человека). «Вестнику» угодно было нам показать в Розанове мистера Хайда. Перекличка его оголтелых антисемитских взвизгов, напечатанных в «Вестнике», с нынешней официальной советской и полуофициальной (на вид антисоветской, по сути очень даже ладящей с властями) русопятской черносотенностью, пускающей по Москве как свой самиздат «Записки сионских мудрецов», делает публикацию, на мой взгляд, в лучшем случае нравственно подозрительной, в худшем — зловонной, тяжким и едва ли простительным грехопадением всего «Вестника». Не скрою, что зловоние исходит и от текста самого Розанова. Но раз уж нас заставили познакомиться еще с одним образчиком дерьма российского происхождения, отнесемся к нему с вниманием. Подумаем, почему это было написано (а значит, и почему было сейчас вытащено на свет Божий).
Читать дальше здесь:
Вячеслав Вс. Иванов. Об истолковании антисемитизма. Джойсновидчество. Письмо Леониду В. Иванову
Об авторе:
Вячеслав Всеволодович Иванов (21 августа 1929, Москва — 7 октября 2017, Лос-Анджелес) — лингвист, переводчик, семиотик и культурный антрополог. Сын писателя Всеволода Иванова и актрисы, переводчицы и мемуариста Тамары Ивановой. Доктор филологических наук (1978), академик РАН по Отделению литературы и языка (2000). Директор Института мировой культуры МГУ и Русской антропологической школы РГГУ. Один из основателей московской школы компаративистики. Профессор Отдела славянских и восточноевропейских языков и литератур Калифорнийского университета. Иностранный член Американского лингвистического общества (1968), Британской академии (1977), Американской академии искусств и наук (1993), Американского философского общества (1994).
ОБ ИСТОЛКОВАНИИ АНТИСЕМИТИЗМА
1
В конце 1978 года «Вестник русского христианского движения», много лет бывший одним из лучших заграничных повременных изданий на нашем языке, напечатал подборку отрывков к «Опавшим листьям», самим Розановым не включенных в книгу. Спору нет, Розанов — примечательный писатель, и он заслужил право на то, чтобы все, что он написал, было напечатано и осмыслено. Почему «Вестник» надумал порадовать читателя именно антисемитскими заметками Розанова, которые, видимо, вызывали сомнения и у писателя, их в свое время не напечатавшего, остается на совести его редакции. Розанов многолик, по меньшей мере — двулик и двоедушен. В этом он доходил до шизофренического расщепления личности, ругая в одном издании свои же статьи, печатавшиеся под иным именем в другом печатном органе. Поэтому у него выбрать можно всякое — он и добрый Джекил, и злой мистер Хайд (в повести у Стивенсона — ипостаси одного человека). «Вестнику» угодно было нам показать в Розанове мистера Хайда. Перекличка его оголтелых антисемитских взвизгов, напечатанных в «Вестнике», с нынешней официальной советской и полуофициальной (на вид антисоветской, по сути очень даже ладящей с властями) русопятской черносотенностью, пускающей по Москве как свой самиздат «Записки сионских мудрецов», делает публикацию, на мой взгляд, в лучшем случае нравственно подозрительной, в худшем — зловонной, тяжким и едва ли простительным грехопадением всего «Вестника». Не скрою, что зловоние исходит и от текста самого Розанова. Но раз уж нас заставили познакомиться еще с одним образчиком дерьма российского происхождения, отнесемся к нему с вниманием. Подумаем, почему это было написано (а значит, и почему было сейчас вытащено на свет Божий).
Читать дальше по ссылке, приведенной в блоге.