Молодая писательница Арина Обух отвечает на вопросы маститого писателя Александра Мелихова
У меня рассказ всегда начинается с фразы: сначала одна, потом вторая, затем третья. Живые фразы приходят всегда в разговоре, в том числе с самим собой. Их надо поймать и успеть записать. Главное сделать это быстро, чтобы сохранить их силу, заряд, верный порядок слов, интонацию и ритм. Фразы, в свою очередь, выводят на сюжет.
Почти все мои герои — петербуржцы, ленинградцы. Петербурга в моей жизни много. Это наследственное. Город присутствует в картинах художника Павла Обуха — моего отца и в прозе Светланы Мосовой — моей мамы. Я воспринимаю Петербург как своего родственника. Известно, что в Петербурге писателю жить непросто, все места заняты. Гоголь занял Невский проспект, Достоевский — бывшие Мещанские улицы, Пушкин вообще все собой осветил. Довлатов просто встал на улице Рубинштейна, Шефнер завладел линиями Васильевского острова.
Я читала прозу ваших [Александра Мелихова] сыновей Павла Мейлахса и Петра Ротмана. Их проза очень сильная и горькая. У меня проза другая. Один из моих читателей написал, что «даже в военную годину должен быть островок острого счастья, которое прикрываешь ладонью от всех».
В 24 года я стала членом Союза писателей, в 23 — членом Союза художников. Все представляют писателя этаким портретом из школьного кабинета литературы — борода, бакенбарды, котелок. У людей возникал некий диссонанс при виде меня. Он тоже возникал у меня при взгляде в зеркало. Но теперь мне придает уверенность факт, что мою прозу переводят на другие языки и включили в задания олимпиады по литературы. Ученики даже спрашивали: «Что хотел сказать автор?» Я предлагала им прислать свои ответы. И, как правило, они были на верном пути.
Источник: газета «Книжная лавка писателей» № 106, Арина Обух, Александр Мелихов.
«Все представляют писателя этаким портретом из школьного кабинета литературы — борода, бакенбарды, котелок. У людей возникал некий диссонанс при виде меня. Он тоже возникал у меня при взгляде в зеркало. Но теперь мне придает уверенность факт, что мою прозу переводят на другие языки и включили в задания олимпиады по литературы».