Две мысли — причинность סִבָּה и архетип открытия путей

1. Причинность в Танахе. Почему слово «причина» (на иврите סִבָּה) связано с корнем «вращаться»? Это слово один раз употребляется в Библии. Библейское значение этого слова — «поворот событий», в Млахим-1 12:15 וְלֹא-שָׁמַע הַמֶּלֶךְ אֶל-הָעָם כִּי-הָיְתָה סִבָּה. Использование его в качестве философского термина явно связано с арабским языком, где «причина», как философский термин — сабаб سبب, как я уже сказал, от того же корня.

Слово сибба таки есть в Мелахим-1 12:15 וְלֹא-שָׁמַע הַמֶּלֶךְ, אֶל-הָעָם: כִּי-הָיְתָה סִבָּה, но тут нужно разобраться более детально в его значении в этом контексте. На первый взгляд кажется, оно значит «поворот событий», а не «причину». Как с большейчастью всей средневековой ивритской философской терминологии, такой термин должен быть калькой с арабского سبب где он возник в результате перевода греческих мудрецов. Почему у арабов «причина» оказалась связана со «вращением» и кто из еврейских средневековых преводчиков осмыслил סִבָּה «оборот дел» как «причину»?

Я предположил, что это результат перевода аристотелева термина. Сейчас посмотрел. Нет, греческое слово для причины — αἰτία — не имеет НИКАКОГО отношения ко вращению. По поводу арабского термина же, например, известная Стенфордская философская онлайн-энциклопедия имеет целую отдельную статью «Causation in Arabic and Islamic Thought». Вы ее можете прочитать сами, но по интересующему вопросу там сказано, что термин этот у арабов вовсе и не из falsafa (то есть не аристотельянский), а мутакалимский (мутазилитский): «For Muʿtazilite theologians, then, the circle of agents includes both God and humanity, since human beings cause certain accidents… A human agent produces an accident by generation when she produces the cause (sabab) of the accident, but not the accident itself. (The accident itself is brought into being by God, unless impeded by another accident.)»

То есть никакой кальки с греческого в слове סִבָּה вовсе и нет! Есть калька с арабского, продуманная, с учетом библейского слова.

2. Почему именно открытие пути оказывается столь важным архетипом? В любом процессе наше сознание выделяет три стадии — начало, само дело, и конец. То что обретает реальность, сначала появляется в виде замысла. Но, чтобы превратиться в материальную силу, как учил Карл Маркс, идея должна овладеть массами. Точнее, получить массу. Примерно как в Стандартной Модели в физике механизм бозона Хиггса обеспечивает массой другие частицы. (Это просто метафора, а то читатели бог знает что подумают.) 🙂

Деньги же нематериальны (это просто символ) но в то же время квинтэссенция материального. Само слово «материальный» значит «денежный» («материальная помощь», например, или «материальный стимул»). Монеты неразличимы для целей их учета как деньги. Архетипическая монета — тирская серебрянная тетрадрахма (тирский шекель) с изображением Мелькарта — только такие шекели принимались в качестве приношения в Иерусалимский Храм.


Мелькарт (מלך קרתא Мелех-Карта, Царь Города) на Тирском шекеле для подношения в еврейском Иерусалимском Храме (Подробнее см. в моей статье «Из истории шекеля»)

На Песах я зашел на седер к одному известному в русской тусовке книжнику и каббалисту из Нахлаота и спросил, какой еврейский бог соответствует архетипу открытия пути? Он ответил, что парцуф Зеир Анпин.

Парцуф זעיר אנפין Зеир-Анпин, («Малый Ликом» или «Краткий Ликом», точнее, Нетерпеливый) — как бы начало близкодействия и действующей причины (в аристотелевом смысле причинности). Он устанавливает материальность и причинность (грех-наказание, доблесть-награда). Ему противопоставлен высший парцуф אריך אנפין Арих-Анпин («Долгий Ликом», т.е. Долготерпеливый), тоже выражающий причинность, но не линейную, а более сложную (грех-прощение, доблесть-испытание), в современных терминах — дальнодействие.

Почему Eleguá (божество перекрестков, открывающее пути, а заодно отвечающее за телесность и материальность, приземляющее остальных) одновременно является трикстером (шутником и насмешником, порой весьма жестоким)? Что общего между открытием дверей или дорог и насмешкой?

Движение (изменение) по самой сути — самопротиворечиво. Меняющаяся вещь не тождественна себе, она отрицает базовый логический закон тождества «А = А».

Абсурдистский юмор шута-трикстера — неконсистентен (в смысле логики), потому что юмористический эффект основан на вскрываемом противоречии.
Новое, любое движение, путь, должно быть неконсистентным, то есть парадоксальным, самопротиворечащим. Потому в открытии путей содержится элемент абсурдистской насмешки.

Не поэтому ли открытие дорог, телесность (массивность) и абсурдизм оказываются в одной упаковке, что большие идеи идут рука об руку с юмором, поскольку они должны быть способны выстоять натиск пародий и насмешек, служащих испытательной лабораторией для идеологий? (Об этом была другая моя статья «Это бесы насмешки новой вере – Безверью – литургию-попойку творят?».)

4 комментария для “Две мысли — причинность סִבָּה и архетип открытия путей

  1. Почему слово «причина» (на иврите סִבָּה) связано с корнем «вращаться»? Библейское значение этого слова — «поворот событий», в Млахим-1 12:15 וְלֹא-שָׁמַע הַמֶּלֶךְ אֶל-הָעָם כִּי-הָיְתָה סִבָּה. Использование его в качестве философского термина явно связано с арабским языком, где «причина», как философский термин — сабаб سبب, как я уже сказал, от того же корня.??

    Наоборот, арабский сабаб — производное от еврейского сиба- סיבה. Библия — תנך, является основой еврейской философии. Библия — это единство противоположностей, ברכה — כללה Благословение — проклятие, и т.д. Диалектика. Арабская философия появилась вместе с исламом, Коран.

    1. Наоборот, арабский сабаб — производное от еврейского сиба- סיבה. Библия — תנך, является основой еврейской философии.

      Отличный вопрос: почему если Библия (Танах) — основа еврейской культуры, каким образом философия и философская терминология может иметь другие источники?! Этот же вопрос можно задать и о христианской философии: если Библия — основа христианства, как так получилось, что философия основана на Аристотеле и Платоне?!

      Я подумаю, как на него ответить (сейчас тороплюсь, на бегу ответить не готов). Я думаю, он касается очень базового уровня человеческой культуры (вопроса, как устроена культура).

      Библия — это единство противоположностей, ברכה — כללה Благословение — проклятие, и т.д. Диалектика. Арабская философия появилась вместе с исламом, Коран.

      Вы правы, про любой предмет или явление можно сказать, что оно — единство противоположностей! Про Библию в том числе. Вы правы, дорогой Владимир Гоммерштадт.

      PS. Вы не родственник такого Бориса Гоммерштадта (B. Gommerstadt) из Бостона, преподавателя механики в Northeastern University (я у него учился, точнее, работал с ним, когда я был аспирантом, а он преподавателем +20 лет назад)? Kажется, он умер несколько лет назад. Фамилия довольно редкая. https://link.springer.com/article/10.1023/A:1007680927590

      1. Да, Борис Гоммерштадт мой брат, скончался несколько лет назад, יהי זיכרו ברוך. Похоронен в Бостоне на еврейском кладбище.

        1. Борис Гоммерштадт преподавал в Northeastern University, а я несколько раз был его Teaching Assistant. Это было в 2000-2001 годах. Кажется, я даже просил его о рекомендации (подписать рекомендательное письмо), когда искал работу. Несколько раз обсуждали с ним науку — механику разрушения, трещин — темы, которыми он занимался. По-моему, он тесно контактировал с проф. А. М. Горловым (изобретателем турбины Горлова). Давно это было, в Бостоне.

          Что до слов סִבָּה сибба и سبب сабаб, то тут нужно различать употребление слова и философский термин. По-поводу слова я не исключаю, что Вы правы. В Танахе слово סִבָּה сибба употребляется один раз в Мелахим-1 12:15 וְלֹא-שָׁמַע הַמֶּלֶךְ אֶל-הָעָם כִּי-הָיְתָה סִבָּה. Значение — «обстоятельства», «поворот событий». В совершенно параллельном месте в Диврей hа-Йамим 2, 10:15 употреблено похожее слово נְסִבָּה несибба, «обстоятельства»: וְלֹא-שָׁמַע הַמֶּלֶךְ, אֶל-הָעָם: כִּי-הָיְתָה נְסִבָּה.

          В арабском языке это слово سبب сабаб (множ. ч. — асбаб) также означает «обстоятельства» или «средство». В Коране употребляется несколько раз. Например, вот в таком контексте:

          وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰهَـٰمَـٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًۭا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَـٰبَ
          أَسْبَـٰبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَـٰذِبًۭا ۚ

          «Фараон сказал: «О Хаман! Построй для меня башню. Быть может, я достигну причин (асбаб, множественное число от сабаб) Небес, и взгляну на Бога Мусы (Моисея). Воистину, я считаю его лжецом». (Сура 40:36-37). Конечно, это под влиянием Танаха, только авторы Корана перепутали Хамана (слугу Ахашвероша из пуримской истории) и слугу Фараона, и историю о Вавилонской Башне. Тут иногда переводят «небесные пути», иногда «причины, обстоятельства небес». Конечно, авторы были знакомы с Библией. Но слово сабаб, возможно, общесемитское.

          Что же до философского термина «причина», то философия — наука греческая. Учение о причинности принадлежит Аристотелю. Греческие произведения сохранились для европейцев благодаря арабским переводам. Переводчикам на арабский приходилось придумывать терминологию. Позднее эти произведения в Европе переводились на латынь для христианан и на иврит евреями — такими переводчиками как Тиббониды. Им и приходилось придумывать терминологию уже на иврите.

Добавить комментарий