Торение (записи)

Loading

15.10.24.

«ТОРЕНИЕ» («Записи»)

Слово «торение» образовано от слова русского языка «торить»[1]. Слово торить образовано, считает автор этой книги, словом библейского иврита «тора».

В записях приведены авторские толкования некоторых выражений и некоторых слов, образованных, по мнению автора книги, словом библейского иврита «тора». Приведён анализ некоторых переводов выражения Торы «мишнэ hа-тора» (Дварим 17, 18), определен смысл пословицы «Повторение – мать учения» и дано толкование названия библейской книги «Второзаконие».

Запись: «Библия» и «ТаНаХ». Свиток склеенных листов папируса в полосу с текстами вошёл в языки как слово древнегреческого языка «библия», что обозначало: «рукописи». Сегодня термин «Библия» – название собрания книг Священного Писания евреев и христиан. Евреи книги Священного Писания называют Еврейской библией, а также ТаНаХ. Акроним состоит из первых букв названий на иврите её разделов: «Тора» («Учение»), «Невиим» («Пророки») и «К[Х]тувим» («Писания»).

Запись «Тора». «Тора» (в синодальном издании Библии: «Пятикнижие Моисея» состоит из пяти книг. Пятая книга называется «Дварим» (в синодальном издании Библии: «Второзаконие»).

Приведём фрагмент текста Торы в двух редакциях (в квадратных скобках приведено слово библейского иврита):

«И было, когда закончил Моше писать слова учения [«הַתּוֹרָה», «hа-тора] этого в книгу до конца, повелел Моше Лейвитам, носящим ковчег завета Г-сподня, сказав: возьмите эту книгу закона [«הַתּוֹרָה», «hа-тора»] и положите ее сбоку ковчега завета Г-спода, Б-га вашего» (Дварим 31, 24-26).

Синодальный перевод:

«Когда Моисей вписал в книгу все слова закона [«הַתּוֹרָה», «hа-тора] сего до конца, тогда Моисей повелел левитам, носящим ковчег завета Господня, сказав: возьмите сию книгу закона [«הַתּוֹרָה», «hа-тора] и положите ее одесную ковчега завета Господа Бога вашего» (Второзаконие 31:24-26).

Ортодоксальный иудаизм утверждает, что первые четыре книги Торы были продиктованы Богом Моисею на горе Синай. Пятую книгу Торы, известную как «Дварим» (иврит: «слова»), Моисей написал самостоятельно.

Либеральный иудаизм представляет Тору как письменное творение, возникшее в древнейшие времена

«в сердцах и умах еврейского народа <…>, отражающее понимание Бога человеком и его опыт общения с Богом»[2].

Запись «Тексты Торы». Библейский текст со словом «тора» (обращение Бога к евреям о том, что нужно соблюдать): «מִצְו‍ֹתַי חֻקּוֹתַי וְתוֹרֹתָי» (мицвота́й хукота́й вэ-торота́й) — «заповеди Мои, законы Мои и учения Мои» (Берешит 26, 5).

Изучение заповедей должно включать писание текста Торы. Бог через Моисея сказал евреям:

«Да будут слова эти, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем. <…> И навяжи их в знак на руку твою, и да будут они начертанием между глазами твоими, и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих» (Дварим 6, 8–9).

В Торе содержится требование к царю:

«И будет когда воссядет на трон царствия своего, то напишет себе два свитка Учения [«הַתּוֹרָה», «hа-тора»] этого пред священнослужителями, левитами» (Дварим 17, 18).

Одна из 613 заповедей Торы согласно книге Рамбама[3] «Сефер hа-мицвот» (Книга заповедей):

«у каждого мужчины должен быть свой свиток Торы».

Запись «Слово «тора». Слово библейского иврита «тора» («תּוֹרָה» — учение, закон; от глагола леhорот «להורות» — «наставлять») не употребительно в языке. Но, возможно, слово «тора» образовало некоторые слова русского языка.

Как слово иврита «тора», неизвестное сегодня в русском языке, могло образовывать слова?

Термин «тора» входит в перечень понятий христианской религии. Христианство на Руси укоренилось при киевском князе Владимире (960–1015), но христиане появились на Руси с более раннего времени. Киевская княгиня Ольга (890–969), правившая государством с 945 по 962 год, приняла христианство в 957 году в Константинополе. Слово «тора» было известно на Руси. Персидский философ и путешественник Насир Хосров (1004–1088) отмечал, что для русов священной была рукопись под названием «Тора».

Возможно, что название первой части Еврейской Библии – «Тора» исчезло из употребления на Руси в конце XV века.

К тому времени православная церковь одержала победу над «ересью жидовствующих» христиан. Так церковь назвала идейное течение группы христиан в русском обществе, обвиняемых в склонности к иудаизму. Тогда появились на русском языке библейские книги и некоторые переводы сочинений еврейских богословов.

Полемика между «жидовствующими» христианами и руководством православной церкви изменила духовную жизнь России:

«Православная Церковь <…> дала еретикам достойный отпор. <…> Были ликвидированы иудейские синагогальные тексты, все сомнительные места, которыми еретики прельщали православных священников»[4].

«Борьба с «жидовствующими» нашла свое отражение в запретах на «неполезные» книги <…>. Иван Грозный (1530–1584), царь Руси, в своем послании Стоглавому собору призывал защищать от «всяких козней вражеских» чистоту христианского учения, требуя соборных решений против чтения и распространения «богомерзких», «еретических» и «отреченных» книг»[5].

Возможно, со времён разгрома церковью «ереси жидовствующих» христиан слово «тора» стало изгоем в русском языке.

Приведём пример сказанного. Тора представлена в виде свитка с рукописным текстом. Писанную особым образом новую Тору евреи и празднично носят по улицам и поселяют в синагоге в специальное хранилище.

Выражение «Писанная торба»

Есть расхожее выражение «дурень носится как с писанной торбой». Торба – мешок на спине, с которым ходит странник, нищий. Другое значение «торбы»: грубый мешок с овсом, надеваемый на морду лошади для кормления. Оборот речи «писанная торба» не имеет разумного толкования. Возможно, задача выражения «писанная торба»: принизить сути еврейского праздника.

Запись «Слово библейского иврита «Тора»

Слово библейского иврита «тора»» с определённым артиклем «הַ» («hа») переводится как название понятия: «это Учение».

Примеры перевода слова «тора» редакцией «Мосад рав Кук»: «начал Моше, разъясняя это Учение [«הַתּוֹרָה», «hа-тора»]» (Дварим 1, 5), «читай это Учение [«הַתּוֹרָה», «hа-тора»]» (Дварим 31, 11).

В Септуагинте слово иврита «тора» с определённым артиклем «hа» переведено: «этот закон».

В Библии синодального перевода слово иврита «тора» с определённым артиклем «hа» переведено: «этот закон». Примеры употребления слова «тора»: «начал Моисей объяснять закон [«הַתּוֹרָה», «hа-тора»] этот» (Второзаконие 1:5), «читай закон этот» (Второзаконие 31:11).

Запись «Названия библейских книг».

Перевод книг ТаНаХа на древнегреческий язык был выполнен в III–I веках до н. э. в Александрии (эллинистический Египет). Перевод по легенде сделали семьдесят два еврейских мудреца, приглашённые из Иерусалима. Библию называют с IV века латинским словом «Септуагинта» («семьдесят»).

Перевод текстов ТаНаХ и Септуагинты на латинский язык сделал церковный писатель Иероним (342–420). Библия называется «Вульгата» («общепринятая»). Текст Библии признан католической церковью каноническим.

В середине XVIII века во времена российской императрицы Елизаветы была издана Библия на церковнославянском языке; она сегодня принята для богослужения в Русской православной церкви. В «Елизаветинской» Библии пятая книга называется «Второзаконіе».

Синодальный перевод Библии утвержден Синодом Русской православной церкви в XIX веке. В Библии книги Торы называются «Пятикнижие Моисеево». «Второзаконие» – название пятой книги Пятикнижия.

Запись «Название пятой книги Библии»

Название пятой книги Торы: «Дварим». В книге есть выражение иврита «мишнэ hа-тора» (Дварим 17, 18). Здесь «hа» – определенный артикль.[6]

В Септуагинте выражение Торы «мишнэ hа-тора» переведено на древнегреческий как «девтерономион» («второй закон»). Слово «девтерономион» стало названием пятой книги Септуагинты: «Девтерономион».

В тексте Вульгаты выражение «мишнэ hа-тора» записано как латинское слово «deuteronomium» (Девтерономиум 17:18). Слово «deuteronomium» не имеет перевода; оно является латинской формой греческого слова «девтерономион» («второй закон»). Слово «девтерономиум» стало названием книги Септуагинты: «Девтерономиум».

В «Елизаветинской» Библии выражение Торы «мишнэ hа-тора» (Дварим 17, 18) переведено словом церковнославянского языка «второзаконіе» (Моисей о царе):

«да напишет себе второзаконіе сие в книзе от жерцев левитов» (Второзаконіе 17:18).

Пятая книга «Елизаветинской» Библии называется «Второзаконіе» по слову «второзаконіе» в её тексте.

В Библии синодального издания выражение Торы «мишнэ hа-тора» переведено: «список закона сего» (Моисей о царе):

«когда он сядет на престоле царства своего, должен списать для себя список закона сего с книги, находящейся у священников левитов» (Второзаконие 17:18).

Современный перевод Торы[7] (Моисей о царе):

«когда воссядет он на свой царский престол, пусть сделает список Учения этого, переписанный на него на свиток левитскими священниками» (Дварим 17, 18).

Самого слова «второзаконие» в тексте Библии синодального перевода нет. Пятая книга Библии синодального перевода называется «Второзаконие», такое же как название на старославянском языке пятой книги «Елизаветинской» Библии: «Второзаконіе».

Запись «Переводы выражения Торы «мишнэ hа-тора» (Дварим 17, 18)

Приведем известные автору записи переводы выражения «мишнэ hа-тора»:

– «девтерономион», древнегреческий язык, перевод: «второй закон» (Септуагинта);

– «Патшан», арамейский язык, перевод: «список, копия» (Онкелос)[8];

– «второзаконіе», церковнославянский язык («Елизаветинская» Библия);

– «Deuteronomium», латынь, нет перевода, калька греческого термина «девтерономион» (Вульгата);

– «список закона сего» (Библия синодального перевода);

– «список закона сего»[9];

– «два свитка Учения этого»[10] [c]. Комментарий Раши [11][d] к словам «мишнэ hа-тора»: «Два свитка Торы (у царя); один хранится в его сокровищнице, а другой входит и выходит с ним вместе)»;

– «список учения этого»[12];

– «список Учения этого»[13];

– «изложение Учения»[14];

– «копия этого Наставления»[15];

– «рукопись Торы, переписанная с другой рукописи»[16].

Переводы выражения «мишнэ hа-тора» определяют его как носителя текста Торы. Энциклопедия[17] сообщает: «Пятая книга, Второзаконие, представляет сводку всех законов, установленных в предыдущих частях Пятикнижия, и изложение целого ряда новых, главным образом, этических норм индивидуального совершенствования». Выражение Торы «мишнэ hа-тора» (Дварим 17, 18) не означает «только повторение закона», и не показывает «новые, вторые законы». Выражение «мишнэ hа-тора» (Дварим 17, 18) означает список (копию) Учения (Закона).

Запись «Название книги «Второзаконие»

Что означает название пятой книги синодальной Библии: «Второзаконие»?

Название пятой книги синодальной Библии взято от названия пятой книги «Елизаветинской» Библии «Второзаконіе» (церковнославянский язык).

Что означает название пятой книги Библии  «Второзаконие»? Вопрос разделим на два.

Первый вопрос. В библейской книге «Второзаконие» имеются изложение божеских постановлений, которые есть в других книгах «Пятикнижия Моисеево». Например, воспроизводятся «десять заповедей» из второй книги «Пятикнижия» (Исход 20:2-17). В Толковом Словаре В. Даля записано:

«Второзаконие – часть Ветхого Завета, пятая книга Моисеева, содержащая повторение законов первых четырех книг».

Исходя из написанного, выражение «Второзаконіе» следует понимать: «Повторение законов»?

Второй вопрос. Пятая книга «Пятикнижие Моисея»: «Второзаконие» включает положения, считают богословы, которых нет в первых четырёх книгах «Пятикнижия». В книге «Второзаконие» впервые появляется заповедь о любви человека к Богу:

«люби Господа, Бога твоего, и соблюдай, что повелено Им соблюдать, и постановления Его и законы Его и заповеди Его» (Второзаконие 11:1).

Исходя из написанного, название книги «Второзаконие» следует читать: «вторые законы»?

Ответ на первый и второй вопросы. Название библейской книги «Второзаконие» не определяется выражением «Повторение законов» и не определяется выражением «Вторые законы».

Термин «Второзаконие» содержит слова «втор[ить]» и «закон[ние]». Познание учения (законов) Библии (Торы) через написания текстов библейских законов («вторить закон») определило, сделаем предположение, название пятой книги Библии: «Второзаконие».

Запись «Слово «торить». В Толковом словаре В. Даля приводится запись «торить»:

«что (тереть), прокладывать борозду, тропу, дорожку; пролагать частым и многим гнетом, боем, накатом, ходьбой». Также в словаре есть запись: «торить мальчика на письме, много упражнять, приучать для навыка; говорить или делать все одно и то же, повторять»

В Этимологическом словаре Г. Цыганенко отмечается, что древнеславянское слово «торить» означает «ходьбой прокладывать дорогу», а само происхождение слова «торить» – «не вполне ясное».

Согласно Этимологическому словарю М. Фасмера, слово «тор» («проложенная дорога») образовало слова «тороватый» и «торить». Слово «тор» в словаре отмечено знаком «звездочка» (*), который означает, что указанное слово является предположительно существовавшим, но не обнаруженным ни в памятниках письменности, ни в живом языке.

В словарях слово «торить» связано с глаголом «тереть». Трудно согласиться с таким утверждением. Выражение из словаря «торить ученика» не означает наказание ученика или характеристику его бессмысленной учебы («тереть» ученика), но указывает способ обучения, а именно, повторять записи текста.

Глагол несовершенного вида «торить» характеризует незаконченный процесс (письма).

Выскажу догадку, что слово «торить» образовалось словом библейского иврита «тора».

Записи библейского текста с целью его изучения, возможно, в старину выражалось словом «торить».

Запись «Слово «вторить». Выскажем предположение, что слово «вторить» есть глагол завершённого вида (действия), образованный глаголом незавершенного вида «торить». Пример сходства: глагол «влить» (воду куда-то конкретно, завершённое и неповторяющееся действие) образован глаголом «лить» (воду, без указания на завершение действия).  Подобно: глаголы завершённого вида «вписать, написать, переписать» (текст) означают завершение действия, указанное глаголом незавершенного вида «писать» (текст).

Запись «Слово «повторить».

Вот примеры изменения слов:

– глаголы несовершенного вида, неопределённого действия (что делать?): «торить», «учить», «лить», «тыкать», «пустить», «стать», «писать»;

– глаголы совершенного вида, определённого действия (что сделать?): «вторить», «в(ы)учить», «в(ы)лить», «втыкать», «впустить», «встать», «в(ы)писать»;

– глаголы совершенного вида многократного действия (что сделать): «повторять», «по(вы)учать», «пов(ы)ливать», «повтыкать»,«повпускать (украинский язык)», «повставать, повстанец», «пов(ы)писать».

Слово «повторить», возможно, образовано глаголом «торить» с приставками «по» и «в»: «торить – вторить – повторить».

Запись «Пословица «повторение – мать учения». Есть крылатое выражение о том, что «из песни слово не выкинешь». Пословицы являются древним жанром народного творчества. Пословицы передавались из уст в уста, поэтому особенностью поговорок и пословиц является лаконичность и устойчивость во времени передаваемой информации.

Но часто пословица приводится в укороченном виде, тем самым может теряться полнота её мудрости. Пословица «Повторение – мать учения» имеет общепринятый резон: делать что-то несколько раз, чтобы научиться чему-то. Но ведь повторением ошибочных действий дело не сделаешь. Пословица «Повторение – мать учения» какая-то небезупречная. Смысл слова «повторение» может принижаться возможными уточнениями, например: «Совершенная глупость – это та, которую повторили».

Пословица «Повторение – мать учения», возможно, не обладает смыслом: дублировать что-то (которое может быть неверным). Пословица, видимо, имеет смысл: не разовое, а многократное изучение предмета есть надёжный способ получения знаний.

Запись «слово «тороватый». По Словарю В. Даля «тороватый» – это «великодушный, щедрый <…> бережливый» человек. Характеристика человека с высокими духовными качествами не имеет отношения к слову «тереть»; уж точно, он – не «тертый калач».

Приведём некоторые пословицы и поговорки из Словаря В. Даля со словом «тороватый». Пословицы сохраняют неизменяемые в языке с дальних лет слова: «Тороватого от богатого не распознаешь», «На что мне богатого, подай тороватого!».

Слово «тороватый», возможно, образовалось словом библейского иврита «тора».

Слово богатый

Словарь В. Даля, запись «богатство»: «множество, обилие, изобилие, избыток».

Пословица «Не люби богатого, а люби тороватого», по моему мнению, имеет такой же смысл, как и пословица «По одежке встречают, а по уму провожают».

В Библии слово иврита «мэил» переведено как «одежда» (не как символ богатства):

– «край от верхней одежды» (1 книга Царств 24:5);

– «одетый в длинную одежду» (1 книга Царств 28:14).

Одежда одежде рознь. Известно, что одежда с древних времен являлась мерилом богатства человека.

В Библии роскошное одеяние называется «бэгэд». Его носили члены царской семьи и сановники. Приведем библейские стихи:

«И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки» (Бытие 24:53).

«И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему» (Бытие 41:42).

Слово богатый и слово иврита «бэгэд» (дорогая одежда) – созвучные. Труд при изготовлении верхнего облачения человека для холодного климата обусловливали высокую стоимость одежды. Золотые украшения на теле в холода не покажешь. Одежда человека являлась символом его богатства, служила знаком власти.

Слово богатый образовалось, возможно, от слова библейского иврита «бэгэд» (дорогое одеяние). Таким образом, возможно, пословица «Не люби богатого, а люби тороватого» имеет еврейский акцент.

Представим русскую пословицу «Не люби богатого, а люби тороватого» в другой редакции, по моему мнению, полно отражающую суть мудрости русского народа: «Не люби богатого еврея, а люби тороватого еврея». Не автору этой записи давать оценку позитивного или негативного смысла пословицы в предложенной редакции. Жизненные наблюдения и опыт автора свидетельствуют о существовании такого отношения простого русского к еврею.

Запись «Слово «второй»

Толковый Словарь В. Даля, запись «второй»: «следующий за первым, что впереди третьего, еще один, другой». Вот история, как немецкий мальчик, чуть старше трех лет, Даниил, осваивал русский язык. Он рассказывал взрослым, кто и как должен идти по улице: «Я с дедушкой первые, а бабушка другая». Его поправили: «вторая», однако Даниил еще несколько раз говорил в разговоре «другая». Возможно, ребенок «слышал» язык.

В славянских языках (кроме болгарского и русского) слова «второй» нет. В них – слово «другый».

Приведём стих Торы с выражением «יוֹם שֵׁנִי» (Дварим 1, 8), читается «ям шни», перевод «день второй», в Библии на славянских языках:

русский: «И был вечер, и было утро: день второй» (Бытие 1:8);

польский: I tak upłynął wieczór i poranek dzień drugi (Rodzaju 1:8);

украинский: І був вечір, і був ранок: день другий (Буття 1:8);

словенский: A bol večer a bolo ráno, druhý deň (Genesis 1:8);

словацкий: In večer in jutro sta bila drugi dan (Genesis 1:8);

сербский: И би вече и би јутро, дан други (Постање 1:8);

болгарский: И стана вечер, и стана утро, на втория ден (Битие 1:8);

боснийский: I navečer i ujutro su drugog dana (Postanak 1:8);

белорусский: І быў вечар, і была раніца: дзень другі (Быццё 1:8).

Слово «второй» – славянское слово?

«Второй – славянское слово? История «жидовствующих» (о ней упомянуто в этой главе) христиан на Руси была очень коротка. Была проведена проверка всех богослужебных книг на предмет удаления из них всех слов, возможно занесенных туда «жидовствующими», в том числе слова «тора».

У языка свои законы. Слово «тора» ушло из языка, а слова, образованные им, остались. К примеру, остались: «торить», «вторить», «Второзаконие» и «второй».

Этимологический словарь Г. Крылова определяет слово «второй» как общеславянское слово индоевропейского происхождения. Его значение – «другой, следующий далее».

Этимологический словарь Г. Цыганенко слово «второй» связывает с праславянским словом *«vъtorъ». Слово, отмеченное «звездочкой» в словаре, предположительно существовало, но оно не обнаружено в памятниках русской письменности.

Этимологический словарь М. Фасмера слово «второй» считает родственным древнеиндийскому слову «vítaras» (ведущий далее).

В древнерусском языке слово «второй» отсутствует; есть слово «другой». Приведём тексты древнерусской летописи «Повесть временных лет»[18][12]:

«И избрались трое братьев со своими родам, и взяли с собой всю русь, и пришли, и сел старший, Рюрик, в Новгороде, а другой, Синеус, – на Белоозере, а третий, Трувор, – в Изборске».

«И быша 3 брата: а единому имя Кий, а другому Щекъ, а третьему Хоривъ, и сестра ихъ Лыбѣдь».

«Были ведь два брата у ляхов – Радим, а другой – Вятко».

В украинском языке счет начинается так: «першый», «другый» в отличие от русского: «первый», «второй».

В славянских языках есть слово «другый». Слово «второй» есть только в болгарском и русском языках. Второй, видимо, в русском языке пришлое из церковнославянского языка.

Возможно, что слово «второй» образовано от слова церковнославянского языка «второзаконіе», («Елизаветинская» Библия, книга «Второзаконіе», глава 17, стих 18). А не наоборот!

Приведём обоснование такого утверждения.

Слово библейского иврита «тора» образовало слова торить (писать, глагол незаконченного действия, например, «писать» ) и вторить (глагол законченного действия, например, «в(ы)писать»).

Слово «вторить» и слово «закон» образовали термин церковнославянского языка «второзаконіе» в тексте «Елизаветинской» Библии (Второзаконіе 17:19). Слово «второзаконіе» стало названием пятой книги «Елизаветинской» Библии: «Второзаконіе». Название пятой книги Библии синодального издания оставлен был как в «Елизаветинской» Библии: «Второзаконие».

Название библейской книги «Второзаконіе» стало буквальным переводом названия книги Септуагинты «Девтерономион» (по-древнегречески: «Второй закон»). Часть заголовка книги «Елизаветинской» Библии: «Второзаконіе» – «второ» образовало слово «второй», которое начало иметь значение (синоним) славянского слова «другый».

Запись «Выражение «проторенная дорога»

Замечание к выражению «проторенная дорога». Указано, что выражение «проторенная дорога» «привнесенное в русский язык еврейскими купцами».

Исследователь пишет:

«В русском языке имеется слово, обозначающее известную, удобную дорогу — её называют «проторенной». Слово это происходит от ивритского «торен» — мачта. Такие мачты устанавливали на торговых путях в качестве ориентиров и указателей перед препятствиями. Определения «столбовая дорога» и «проторенная дорога» подобны, но последнее получило дополнительный смысл: проверенный, надёжный путь. <…> И в современном иврите «тореном» называется мачта, на которой укрепляются дорожные знаки или устройства, регулирующие движение»[19].

Связь слова «проторенная» со словом библейского иврита «торен» (мачта) можно оспорить.

Трудно представить сохранность мачты и других построенных указателей на торговых путях. Возможно, слово «торен» (мачта) образовало слово библейского иврита «тора».

Запись «слово «тора» в значении «указание»

Профессор Зеэв Вайсман пишет:

Существительное «Тора» образовано от глагола hора <…>, обозначающего «учил, обучал». Таким образом, «Тора» буквально значит «учение, поучение, наставление» («Слушай, сын мой, наставления отца своего и не отвергай учение (торат) матери твоей» — Притчи 1:8). В ряде библейских текстов (в основном в Пятикнижии) это слово в более специальном значении культовых предписаний и законов, дарованных Богом народу Израиля. В то же время иногда оно подразумевает пророческое указание, своего рода оракул. На этом основании некоторые исследователи усматривают связь между ивритским термином и аккадским существительным tertum — «указание, предзнаменование, оракул»[20].

Возможно, слово «проторенная», а также и слово иврита «торен» (мачта) образовались словом библейского иврита «тора» в значении «указание».

Определение «проторенная дорога», таким образом, назначает безопасные пути и остановки; часто с тайными и подробными указаниями, с описанием природных и рукотворных ориентиров.

[1] В Толковом словаре В. Даля приводится запись «торить»: «что (тереть), прокладывать борозду, тропу, дорожку; пролагать частым и многим гнетом, боем, накатом, ходьбой». Также в словаре есть запись: «торить мальчика на письме, много упражнять, приучать для навыка; говорить или делать все одно и то же, повторять».

[2] «Тора. Современный комментарий». Главный редактор В. Гюнтер Плаут. Всемирный Союз Прогрессивного Иудаизма. Иерусалим, 2005.

[3] Моше бен Маймон (1135–1204), РАМБАМ (акроним от ‏«Рабби Моше бен Маймон»): еврейский философ, богослов, врач и учёный, кодификатор законов Торы.

[4] Энциклопедия «Русская цивилизация», статья «жидовствующие». Интернет.

[5] Дудаков С. «История одного мифа: Очерки русской литературы XIX–XX веков». Сайт электронной библиотеки.

[6] Существует произведение «Мишне Тора» («Повторение Торы») или «Йад ха-хазака» («Сильная рука»). Автор: богослов Моше бен Маймон (1135–1204), акроним РАМБАМ.

[7] «Тора. Современный комментарий». Перевод на русский язык. Главный редактор В. Гюнтер Плаут. Всемирный союз прогрессивного иудаизма, Иерусалим, 2011.

[8] Онкелос — римлянин-прозелит, то есть перешедший в иудаизм в конце I века н. э. перевёл Тору с одобрения иудейских мудрецов на арамейский язык, который являлся разговорным в еврейской среде того времени.

[9] «ТАНАХ». Перевод Йосифон Д. – Редакция «Мосад рав Кук».

[10] «Тора». Перевод Гурфинкель Ф. – Редакция «Мосад рав Кук».

[11] Раши (акроним «раввин Шломо сын Ицхака»; Франция; годы жизни 1040–1105) – крупнейший еврейский комментатор ТАНАХ.

[12] «Тора». Перевод редакцией Г. Брановер. Москва – Иерусалим, 1993. Текст в книге параллельный: русский, иврит.

[13] «Тора». Современный комментарий. Пер. на русский язык. Главный редактор В. Гюнтер Плаут. Всемирный союз прогрессивного иудаизма, Иерусалим, 2011.

[14] Шифман И. М. «Учение. Пятикнижие Моисеево» / Перевод, введение и комментарии, М. – «Республика», 1993.

[15] «Второзаконие» / Пер. и комментарии Тищенко С. В. и Селезнева М. Г. Российское Библейское Общество, 2005.

[16] Электронная еврейская энциклопедия, статья «Второзаконие».

[17] Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. Интернет.

[18] Древнерусская летопись создана в Киеве в 1110-х годах.

[19] Аркадий Гайсинский. Статья «Игра словами». Журнал-газета «Мастерская» сетевого Портала Е. Берковича. 14.10.2017.

[20] Зеэв Вайсман − ответственный редактор курса «Введение в библеистику. Часть 6. Пятикнижие Моисея: историко-литературный обзор. 6.2. Термин «Тора» и его использование в Библии». Открытый университет — Израиль.

Добавить комментарий