Торение (записи)

«ТОРЕНИЕ» («Записи»)

Изучение библейских текстов автор книги определяет выражением «Торение». Оно создано словом русского языка «торить» Слово торить, возможно, образовано словом библейского иврита «тора».

Выражение «Торение» имеет смысл: «Толкование текстов Торы».  Может иметь более широкий смысл «Записи при толковании текстов».

Приведём записи при изучении библейского текста: выражение «мишнэ hа-Тора» (Дварим 17, 18) и переводов этого выражения.

1. Запись «Танах». Евреи священное Писание называют ТаНаХ. Акроним состоит из первых букв названий разделов ТаНаХ: «Тора» («Учение»), «Невиим» («Пророки») и «К[Х]тувим» («Писания»).

2. Запись «Тора». Евреи ортодоксального иудаизма считают, что книги Торы имеют божественное происхождение. Либеральный иудаизм представляет Тору как письменное творение, возникшее в древнейшие времена «в сердцах и умах еврейского народа […], отражающее понимание Бога человеком и его опыт общения с Богом»[1]. Четыре первые книги Торы, считают богословы, Бог диктовал Моисею. Пятую книгу Дварим Моисей писал сам. Образно можно сказать, что Тора есть конспект божьих речей на Синае:

«И было: когда завершил Моше писать слова Учения этого в книгу до конца» (Дварим 31, 24).

3. Запись «Заповедь Торы». Книга Торы содержит указание: еврей обязан знать «заповедь, законы и правопорядки» (Дварим 6, 1). В Торе содержится требование к еврею: изучение закона должно включать писание текста закона. Вот слова Бога:

«И да будут речи эти, которые я заповедую тебе сегодня, на сердце твоем. […] И повяжи их в знак на руку твою, и будут они налобной повязкой меж глаз твоих. И напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих» (Дварим 6, 6–9).

Тора содержит требование к царю:

«И будет когда воссядет на трон царствия своего, то напишет себе два свитка Учения этого пред священнослужителями, левитами. И будет оно с ним, и пусть он читает это во все дни жизни своей, чтобы учился бояться Господа, Б-га своего» (Дварим 17, 18–19).

«У каждого мужчины должен быть свой свиток Торы» – одна из 613 заповедей Торы согласно книге «Сефер hа-мицвот», которую написал РАМБАМ[2] (1135–1204). Эта заповедь обосновывается словами Бога к Моисею и к Иисусу Навину:

«И ныне запишите себе эту песнь, и научи ей сынов Исраэля» (Дварим 31, 19).

Выражение «запишите себе эту песнь и научи ей сынов» характеризуют законченность действия (глаголы незаконченного действия: «пишите», «учи»).

Прочитаем библейский текст (о царе):

«И будет когда воссядет на трон царствия своего, то напишет себе два свитка Учения этого пред священнослужителями, левитами» (Дварим 17, 18).

Глагол «напишет» определяет законченность действия (глагол не законченного действия: «пишет»).

Как учить заповеди и законы? Конспектировать текст! – так говорит  Тора.

4. Запись «Право на образование слов». Слово «тора» не употребительно в русском языке. Ниже будет показано, что слово «тора» образовывала слова русского языка. Как слово иврита «тора», неизвестное сегодня в русском языке, могло образовывать слова?

Слово «тора», возможно, было известно на Руси. Термин «тора» входит в перечень понятий христианской религии. Христианство на Руси укоренилось при киевском князе Владимире (960–1015), но христиане появились на Руси с более раннего времени. Киевская княгиня Ольга (890–969), правившая Русским государством с 945 по 962 год, приняла христианство в 957 году в Константинополе. В то время на Руси среди христиан название первой части Библии известно как «Тора». Персидский философ XI века Насир Хосров отмечал, что для русов священной была рукопись под названием Тора.[3]

Возможно, что название части Еврейской Библии – «Тора» исчезло из употребления в России в конце XV века. К тому времени православная церковь одержала победу над «ересью жидовствующих» христиан. Так церковь назвала идейное течение группы христиан в русском обществе в последней четверти XV века, обвиняемых в склонности к иудаизму. Тогда появились на русском языке многие библейские книги и некоторые переводы сочинений еврейских богословов. Полемика между «жидовствующими» христианами и руководством православной церкви изменила духовную жизнь России.

Историк писал, что в период

«с X до XV веков были в ходу лишь отдельные книги древнеславянской Библии, переведённой с латинского в 884 году архиепископом Мефодием на славянский язык, алфавит (азбука) которого составил в 863 году его брат Кирилл»[4].

В богословском труде отмечается, что

«до конца XV века на Руси не было полного ветхозаветного свода. […] Так продолжалось бы и далее, если бы в XV веке еретики-«жидовствующие» не стали бы использовать неведение наших предков и раскрывать им не только неизвестные прежде страницы Библии, но и свое собственное чернокнижие под тем предлогом, что на Руси не знают Писания»[5] .

Вот мнение современных богословов:

«Православная Церковь […] дала еретикам достойный отпор. […] Были ликвидированы иудейские синагогальные тексты, все сомнительные места, которыми еретики прельщали православных священников»[6].

«Борьба с «жидовствующими» прежде всего нашла свое отражение в запретах на «неполезные» книги, […] Не случайно Иван Грозный (1530–1584), первый царь Руси, в своем послании Стоглавому собору призывал защищать от «всяких козней вражеских» чистоту христианского учения, требуя соборных решений против чтения и распространения «богомерзких», «еретических» и «отреченных» книг».[7]

Видимо, со времён разгрома церковью «ереси жидовствующих» христиан слово «тора» стало изгоем в русском языке. Приведём пример сказанного. Тора в синагогах представлена в виде свитка с написанным от руки её текстом. Евреи новый изготовленный свиток Торы торжественно проносят по улице и вносят в синагогу; событие отмечают как праздник.

Есть выражение «дурень носится как с писанной торбой». Торба – мешок, который носят за плечом, обычно странник, нищий. Другое значение «торбы» — мешок с овсом, надеваемый на морду лошади для кормления. Выражение «носится как дурень с писанной торбой» не имеет разумного толкования, кроме такого: исказить фразу «писанная Тора».

5. Запись «тора». Слово библейского иврита «тора» буквально означает «учение».

«Одно учение и правопорядок один будет для вас и для пришельца, живущего с вами» (Бемидбар 15, 16).

В Торе слово иврита «тора»» с определённым артиклем «hа» переводится на русский язык: «это Учение». Примеры перевода слова «тора» редакцией «Мосад рав Кук»: «начал Моше, разъясняя это Учение» (Дварим 1, 5), «читай это Учение» (Дварим 31, 11).

В Септуагинте слово «тора» с определённым артиклем «hа» переведено: «этот Закон».

В Библии синодального перевода слово иврита «тора» с определённым артиклем «hа» переведено: «этот Закон». Примеры употребления слова «тора»: «начал Моисей объяснять закон этот» (Второзаконие 1:5), «читай закон этот» (Второзаконие 31:11).

6. Запись «Торить» ученика».

В Словаре Г. Цыганенко[8] отмечается, что древнеславянское слово «торить» означает «ходьбой прокладывать дорогу», а само происхождение слова «торить» – «не вполне ясное».

Согласно Словарю В. Даля торить – это «тереть, прокладывать тропу боем, ходьбой». Согласно Словарю М. Фасмера, слово «тор» («проложенная дорога») образовало слова «тороватый» и «торить». Слово «тор» отмечено знаком «звездочка» (*), который означает, что указанное слово является предположительно существовавшим, но не обнаруженным ни в памятниках письменности, ни в живом языке. В словарях слово торить связано со словом «тереть». Трудно согласиться с таким утверждением.

В русском языке много слов, корень которых «тор». Слова «тор» в словарях нет. Мордовское «тор» (ножик), как и имя древнего скандинавского бога «Тор», как и название геометрической фигуры «тор», не являются словами русского языка.

В Словаре В. Даля приводится значение слова «торить»: «торить мальчика на письме, много упражнять, приучать для навыка; говорить или делать все одно и то же, повторять». Согласно словарю, слово «торить» означает «обучение письму, упражнению в учении, быть торнобаем (краснобаем) с ироническим оттенком, быть грамотным человеком».

Выражение «торить ученика» не означает наказание ученика или характеристику его бессмысленной учебы (мучить, «тереть» ученика). Термин «торить» являлся указателем способа изучения текста Торы, а именно: записи в процессе учёбы фрагментов Торы. Термин «торить» являлся также в общем смысле показателем качественной учебы. Так устроен человек: надо писать своей рукой услышанное или прочитанное, чтобы что-то учить (иллюстрация 29).

7. Запись «Слово «торить»Записывать, дублировать текст Торы с целью учения законов Торы, высказываю догадку, в старину в языке выражалось словом «торить». Слово «торить» означает «учить, писать»; оно есть глагол несовершенного вида, характеризует незаконченный процесс (учёбы, письма). Выскажу догадку, что слово «торить» образовало слово библейского иврита «тора».

8. Запись «Пятая книга Торы». По первому слову в её тексте книга называется «Дварим» (Дварим 1, 1). Слово «הַדְּבָרִים», звучит «hа- Дварим», перевод: «слова, речи»:

«Вот речи, какие говорил Моше всему Исраэлю на берегу Йардена» (Тора в переводе Ф. Гурфинкель).

Другое название пятой книги Торы: «Мишне Тора»[9]. Оно образовано выражением пятой книги Торы «мишнэ hа-Тора» (Дварим 17, 18). Здесь «hа» – определенный артикль.

9. Запись «Названия библейских книг».

Свитки папируса с текстами назывались греческим словом «библия», что означает «рукописи, библиотека».

В III веке до н. э. евреи эллинистического Египта перевели рукописи священного Писания на греческий язык. Перевод сделали семьдесят два еврейских мудреца из Иерусалима. Собрание рукописей (библию) называют с IV века латинским словом «Септуагинта» («семьдесят»).

Перевод текстов Танах и Септуагинты на латинский язык осуществил церковный писатель Иероним (342–420). Библия названа «Вульгата» («общепринятая»). Текст признан католической церковью каноническим.

В середине XVIII века во времена российской императрицы Елизаветы была издана Библия на церковно-славянском языке. «Елизаветинская» Библия используется для богослужения в Русской православной церкви. В «Елизаветинской» Библии пятая книга Торы называется «Второзаконіе».

Синодальный перевод Библии – книги священного Писания на русском языке – утвержден Синодом Русской православной церкви в XIX веке. В Библии синодального перевода книги Торы называются «Пятикнижие Моисеево». «Второзаконие» – это название пятой книги Пятикнижия Моисея, а также название пятой книги Торы «Дварим».

10. Запись «Переводы выражения «мишнэ hа-Тора».

В Септуагинте выражение Торы «мишнэ hа-Тора» переведено словом «девтерономион». Греческое слово означает «второй закон». Слово «девтерономион» стало названием пятой книги Септуагинты: «Девтерономион».

В Вульгате выражение «мишнэ hа-Тора» переведено греческим словом «девтерономион»; записано как латинское слово «deuteronomium» (Девтерономиум 17:18). Название книги Вульгаты «Девтерономиум» не имеет перевода; оно является латинской формой названия книги Септуагинты «Девтерономион».

В «Елизаветинской» Библии выражение Торы «мишнэ hа-Тора» (Дварим 17, 18) переведено словом церковнославянского языка «второзаконіе».

Пятая книга «Елизаветинской» Библии именуется «Второзаконіе». По слову «второзаконіе», которое есть в её тексте. Вот текст (о царе):

«да напишет себе второзаконіе сие в книзе от жерцев левитов» (Второзаконіе 17:18).

В Библии синодального издания выражение «мишнэ hа-Тора» переведено: «список закона»:

«когда он сядет на престоле царства своего, должен списать для себя список закона сего с книги, находящейся у священников левитов» (Второзаконие 17:18).

Современный перевод Торы[10], стих (о царе):

«когда воссядет он на свой царский престол, пусть сделает список Учения этого, переписанный на него на свиток левитскими священниками» (Дварим 17, 18).

Название пятой книги Библии синодального перевода определено названием пятой книги «Елизаветинской» Библии: «Второзаконие». Самого слова «второзаконие» в тексте Библии синодального перевода нет.

Приведем известные автору книги переводы выражения Торы «мишнэ hа-Тора» (Дварим 17,18):

– «девтерономион», древнегреческий язык, перевод: «второй закон» (Септуагинта);

– «Патшан», арамейский язык, перевод: «список, копия» (Онкелос)[11];

– «второзаконіе», церковно-славянский язык («Елизаветинская» Библия);

– «Deuteronomium», латынь, нет перевода, калька термина «девтерономион» (Вульгата);

– «список закона сего» (Библия синодального перевода);

– «список закона сего»[12];

– «два свитка Учения этого»[13]. Комментарий Раши[14] к словам «мишнэ hа-Тора»: «Два свитка Торы (у царя); один хранится в его сокровищнице, а другой входит и выходит с ним вместе)»;

– «список учения этого»[15];

– «список Учения этого»[16];

– «изложение Учения»[17];

– «копия этого Наставления»[18];

– «рукопись Торы, переписанная с другой рукописи»[19].

На основе исследования библейского текста учёными и богословами можно сделать вывод, что выражение Торы «мишнэ hа-Тора» (Дварим 17, 18) определяет Тору как письменный текст.

Выражение в пятой книги Торы «мишнэ hа-Тора» (Дварим 17, 18) не означает «повторение закона», и не означает «второй закон».

  1. Запись «Книга «Второзаконие».

Что означает название книги «Второзаконие»? Вопрос разделим на два.

В книге «Второзаконие» имеются изложение божеских постановлений, которые есть в других книгах «Пятикнижие Моисеево». Например, воспроизводятся «десять заповедей» из второй книги «Пятикнижия» (Исход 20:2-17). В Толковом словаре В. Даля записано:

«Второзаконие – часть Ветхого Завета, пятая книга Моисеева, содержащая повторение законов первых четырех книг».

Вопрос: выражение «Второзаконие» следует понимать: «Повторение законов»?

Пятая книга «Пятикнижие Моисеево»: «Второзаконие» включает важные положения, считают богословы, которых нет в первых четырёх книгах «Пятикнижие Моисеево». Энциклопедия[20] сообщает: «Пятая книга, Второзаконие, представляет сводку всех законов, установленных в предыдущих частях Пятикнижия, и изложение целого ряда новых, главным образом, этических норм индивидуального совершенствования». В книге «Второзаконие» впервые появляется заповедь о любви человека к Богу и веление Бога человеку:

«Итак люби Господа, Бога твоего, и соблюдай, что повелено Им соблюдать, и постановления Его и законы Его и заповеди Его» (Второзаконие 11:1).

Вопрос: название книги «Второзаконие» следует читать: «вторые законы»?

Ответ на вопросы. Название библейской книги «Второзаконие» не определяется выражением «повторение законов» и не определяется выражением «вторые законы». Название «Второзаконие» состоит из двух слов «вторить» и «закон». Выражение «второзаконие» содержит слова «втор[ить]» и «закон[ние]». Познание библейских законов («вторить закон») определило название книги «Второзаконие».

***

Слово «тора» исчезло в русском языке, а слова, образованные словом «тора», остались в языке до нашего времени: «тороватый», «торить», «вторить» и термин «второзаконие». А также образовались слова и остались в языке: «повторить» и «второй».

  1. Запись «Слово «вторить».

Выскажем предположение, что слово «вторить» – это глагол завершённого вида (действия), образованный глаголом незавершенного вида «торить». Так глагол «влить» (воду куда-то конкретно, завершённое и неповторяющееся действие) образован глаголом «лить» (воду, без указания на завершение действия).

13 Запись «Слово «повторять».

Слово «повторять», возможно, образовано глаголом «торить» с приставками «по» и «в».

Вот цепочка слов:

– глаголы несовершенного вида, неопределённого действия (что делать?): «торить», «учить», «тыкать»;

– глагол совершенного вида, определённого действия (что сделать?): «вторить», «выучить», «втыкать»,

– глагол совершенного вида многократного действия (что сделать): «повторять», «по(вы)учать», «повтыкать».

Примеры слов с приставками «по» и «в»: «ставать – вставать – повставать, повстанец», «пускать – впускать – повпускать (украинский язык)».

«Торение» библейского текста позволяет открывать происхождение слов и выражений русского языка. Автор считает, что в русском языке есть слова, образованные библейским словом «тора». Ниже предложено толкование некоторых слов и пословицы.

14. Запись «Слово «тороватый» Слова «торить» и «тороватый» связаны общим происхождением; они определяют характеристику и действия разумного человека в правильном направлении. Согласно Словарю В. Даля «тороватый» – это «великодушный, щедрый […] бережливый» человек. Характеристика человека с высокими духовными качествами не имеет отношения к слову «тереть»; уж точно, он – не «тертый калач». Приведём некоторые пословицы и поговорки из Словаря В. Даля со словом «тороватый». Пословицы сохраняют неизменяемые в языке с дальних лет слова: «Тороватого от богатого не распознаешь», «На что мне богатого, подай тороватого!».

15. Запись «Пословица «повторение – мать учения». Есть верное выражение, что «из песни слово не выкинешь». Пословицы являются древним жанром народного творчества. Пословицы передавались из уст в уста, поэтому особенностью поговорок и пословиц является лаконичность и устойчивость во времени передаваемой информации. Часто пословица приводится в укороченном виде, тем самым может теряться полнота её мудрости.

Пословица «Повторение – мать учения» имеет общепринятый резон: делать что-то несколько раз, чтобы научиться чему-то. Но ведь повторением ошибочных действий дело не сделаешь. Пословица «Повторение – мать учения» какая-то не безупречная. Смысл слова «повторение» принижается возможными уточнениями, например: «Совершенная глупость – это та, которую повторили».

Пословица «Повторение – мать учения», возможно, не обладает смыслом: дублировать что-то (которое может быть неверным). Пословица, видимо, имеет смысл: не разовое, а многократное изучение с целью получения верных знаний. В состав изучения входит составление текстов. Написание конспектов есть надёжный способ получения знаний. Слово «повторение» в пословице «Повторение – мать учения» имеет смысл: не дублировать процесс, а изучать его несколько раз.

16. Запись «Слово «второй».

Слово «второй» – славянское слово?

Словарь В. Даля, запись «второй»: следующий за первым, что впереди третьего, еще один, другой.

Вот история, как мальчик, чуть старше трех лет, Даниэль осваивал русский язык. Он рассказывает взрослым, кто и как должен идти по улице: «Я с дедушкой первые, а бабушка другая». Его поправили: «вторая», однако Даниель еще несколько раз говорил в разговоре: «другая». Возможно, ребенок «слышал» язык.

Этимологический словарь Г. Цыганенко слово «второй» связывает с праславянским словом *«vъtorъ». Слово, считает автор словаря, предположительно существовало, но оно не обнаружено в памятниках русской письменности. Этимологический словарь М. Фасмера слово «второй» считает родственным древнеиндийскому слову «vítaras» (ведущий далее).

В счёте древнерусского языка слово «второй» отсутствует; есть слово «другой». Приведём тексты древнерусской летописи «Повесть временных лет»[21]:

«И избрались трое братьев со своими родам, и взяли с собой всю русь, и пришли, и сел старший, Рюрик, в Новгороде, а другой, Синеус, – на Белоозере, а третий, Трувор, – в Изборске».

«И быша 3 брата: а единому имя Кий, а другому Щекъ, а третьему Хоривъ, и сестра ихъ Лыбѣдь».

«Были ведь два брата у ляхов – Радим, а другой – Вятко».

В украинском языке счет начинается так, звучит: «першый», «другый» в отличие от русского: «первый», «второй».

В славянских языках есть слово, звучит: «другый». Слово «второй» есть только в болгарском и русском языках. Второй, видимо, в русском языке пришлое из церковно-славянского языка.

Возможно, что слово «второй» образовано от названия библейской книги «Второзаконие». А не наоборот!

Предложим историю образования слова «второй».

Слово иврита «тора» (закон, учение) образовало слова торить (учить, писать) и вторить (выучить, вписать). Слово «вторить» и слово «закон» образовали, возможно, слово-термин церковно-славянского языка «второзаконіе» в тексте «Елизаветинской» Библии в значении: «выписки текста закона». Слово-термин «второзаконіе» стал названием книги «Второзаконіе» «Елизаветинской» Библии и книги «Второзаконие» Библии синодального издания.

Название библейской книги «Второзаконие» перестали читать как «список закона». Стали читать «Второзаконие» как «Второй закон», буквальным переводом греческого названия книги Септуагинты «Девтерономион» («Второй закон»). Часть термина «второзаконие» – «второ» образовало слово «второй», которое имело значение славянского слова «другый».

17. Запись «слово «торение»Выражение «торение»: создано на основе слова русского языка «торить» («торить мальчика на письме» – Словарь В. Даля). Выражение «торение (текста)» связано со словом «торить (текст)» по аналогии как слово «писание (текста)»   слово «писать (текст)», как слово «изучение (текста)» и от слово «изучить (текст)». Слово «торение» определяет «записи толкований текста при их изучении».

 

 

 

 

[1] «Тора. Современный комментарий». Главный редактор В. Гюнтер Плаут. Всемирный Союз Прогрессивного Иудаизма. Иерусалим, 2005.

[2] РАМБАМ, акроним от ‏«Рабби Моше бен Маймон»: еврейский философ, богослов, врач и учёный, кодификатор законов Торы.

[3] Электронная еврейская энциклопедия, статья «Хазария».

[4] Вихлянцев В. П. «Библейский Словарь». Библия-Центр.

[5] Церковные ведомости. Духовно-просветительское миссионерское издание РПЦЗ. Интернет.

[6] Энциклопедия «Русская цивилизация», статья «жидовствующие». Интернет.

[7] Дудаков С. «История одного мифа: Очерки русской литературы XIX–XX веков». Сайт электронной библиотеки.

[8] Словарь Г. Цыганенко (Цыганенко Г. П. «Этимологический словарь русского языка» – Киев: «Радяньска школа», 1989).

[9] Существует произведение «Мишне Тора» («Повторение Торы») или «Йад ха-хазака» («Сильная рука»). Автор: еврейский и богослов Моше бен Маймон (1135–1204), акроним РАМБАМ.

[10] «Тора. Современный комментарий». Пер. на русский язык. Главный редактор В. Гюнтер Плаут. Всемирный союз прогрессивного иудаизма, Иерусалим, 2011.

[11] Онкелос — римлянин-прозелит, то есть перешедший в иудаизм в конце I века н. э. перевёл Тору с одобрения иудейских мудрецов на арамейский язык, который являлся разговорным в еврейской среде того времени.

[12] «Танах». Перевод Йосифон Д. – Редакция «Мосад Рав Кук».

[13] «Тора». Перевод Гурфинкель Ф. – Редакция «Мосад Рав Кук».

[14] Раши (акроним «наш учитель Шломо сын Ицхака»; Франция; годы жизни 1040–1105) – крупнейший еврейский комментатор Танах.

[15] «Тора». Перевод редакцией Г. Брановер. Москва – Иерусалим, 1993. Текст в книге параллельный: русский, иврит.

[16] «Тора». Современный комментарий. Пер. на русский язык. Главный редактор В. Гюнтер Плаут. Всемирный союз прогрессивного иудаизма, Иерусалим, 2011.

[17] Шифман И. М. «Учение. Пятикнижие Моисеево» / Перевод, введение и комментарии, М. – «Республика», 1993.

[18] «Второзаконие» / Пер. и комментарии Тищенко С. В. и Селезнева М. Г. Российское Библейское Общество, 2005.

[19] Электронная еврейская энциклопедия, статья «Второзаконие».

[20] Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. Интернет.

[21] Древнерусская летопись. Создана в Киеве в 1110-х годах.

Добавить комментарий