Иосиф Бродский. «Belfast Tune». Три перевода

В связи с «неделей Бродского» я ставлю здесь три перевода его стихотворения  «Belfast Tune». Ваши предложения по предпочтению?  Иосиф Бродский «Belfast Tune» Here’s a girl from a dangerous town She crops her dark hair short so that less of her has to frown when someine gets hurt. She folds her …

Иосиф Бродский. «Belfast Tune». Три перевода Читать далее

Лорина Дымова. «Баллада о своевременно принятых мерах»

  БАЛЛАДА О СВОЕВРЕМЕННО ПРИНЯТЫХ МЕРАХ   «Сообщение приватное: Голь в поселке – перекатная, Население – развратное, Поминает часто мать. Представления превратные, Выражения – отвратные, Действия – неадекватные – Нужно меры принимать!» «Принимаем срочно меры! Шлём вам милиционера, Только если он, холера, По дороге не запьет. Шлём профессора, курьера, Топ-модель …

Лорина Дымова. «Баллада о своевременно принятых мерах» Читать далее

Лариса Миллер. «Стихи гуськом» – 26.05.12

* * * А я уже пришла, чему я очень рада. Я никуда не рвусь. Мне никуда не надо. Всё, чем владеть хочу, я тотчас обретаю В той точке, в том краю, в котором обитаю. В краю, что так хорош своею связью тесной И с областью земной и с областью небесной. …

Лариса Миллер. «Стихи гуськом» – 26.05.12 Читать далее