Пирожные из макарон, или Ляпы переводчиков
Готовя к публикации новую работу Леонида Гиршовича, мне довелось уточнить еще один переводческий ляп, на который обратил внимание Леонид. Речь идет, разумеется, о переводе Томаса Манна. На этот раз — его первого знаменитого романа «Будденброки». А переводчицей выступает Наталия Ман, самой фамилией словно назначенная переводить Томаса. В романе много «вкусных» …