Инна Ослон. Никто не читает так внимательно…
…как переводчик. Это совершенно необходимо для передачи смысла на другом языке. Обыкновенный читатель может проскакать по странице галопом и проглотить ее залпом. А переводчик стремится передать все, насколько это позволяет язык. Поэтому он ползает по строчкам и заглядывает в уголки, не желая обидеть какое-нибудь слово, упустить модальность, забыть усиление, ошибиться …