Татьяна Разумовская. Российские митинги

Крепилась я, крепилась, да не выдержала. По всему, не мое это дело — российские митинги; мне, живущей 24 года в Израиле, рассуждать об этом невместно. Но ведь не могу не следить, не могу не волноваться. И родные мои, и друзья,…

Share

Лорина Дымова. «Не пойму я, кто ты, что ты…»

*** Не пойму я, кто ты, что ты – Знаю лишь одно: Что охота мне, охота Пить с тобой вино! И чтоб месяц желторотый В темном небе цвел. Чтобы свечка позолотой Капала на стол. Чтоб до звездного отбоя Ты сидел…

Share

Лариса Миллер. «Стихи гуськом» – 25.12.2011

* * * «Душа обязана трудиться И день и ночь, и день и ночь» Николай Заболоцкий Душа обязана трудиться. Пусть и за жалкие гроши. И нам не следует стыдиться Бессонной нищенки — души. Душа ведь нищенка. Но кто же, Кто…

Share

ум грибов

via Артур Кальмейер Орен Гоберман («calcalist»), 11.08.2011, Израиль В году 2000 профессор Тошиюки Накагаки (Toshiyuki Nakagaki), биолог и физик из университета Хоккайдо (Япония), взял крошечный кусочек жёлтого плесневого гриба и положил его у входа в небольшой лабиринт. Это была 30-ти…

Share

…А КРУГОМ ЗЕЛЕНАЯ ВЕСНА…

Аврум ТАРАНТУЛ  Помните утесовское, на мотив «Мурки»: «Солнце догорает, наступает вечер, а кругом – зеленая весна…» Думаю, год уходящий и войдет в мировую историю Годом Зеленой Весны. Солнце его догорает, наступает вечер, пора подводить главные итоги. Когда-то жизнь человеческая была…

Share

Ужасно, но предсказуемо. Страшно, но закономерно.

Безусловно: то , что случилось в Норвегии — это кошмар , дело рук сбрендившего на своей идее неврастеника , психопата, если не просто клинического шизофреника. Реакция на это фигур типа Изи Шамира, сразу заявившего, что террорист выращен в лабораториях Моссада,…

Share

Учитесь, студенты!

«Журналистские расследования» – это увлекательно и интересно. Некоторая часть предлагаемой информации иной раз даже правдой оказывается, но вот какая именно – никогда заранее не угадаешь. Копать надо, а копать-то и лень. И потому я лично предпочитаю опираться всегда не на…

Share

Пушкин, перевод с английского

«Пир во время чумы», четвертая из «Маленьких трагедий» Пушкина, имеет подзаголовок «Из Вильсоновой трагедии The City of the Plague». Формально это перевод последней, четвертой сцены первого акта драматической поэмы «Город чумы» Джона Вильсона (1785-1854), повествующей о Великой лондонской чуме 1665-1666…

Share

Лорина Дымова. «Ох, как нас учит жизнь…»

*** Ох, как нас учит жизнь! Но опыт наш невидим, И никому до нас Нет дела все равно. Я буду тихо жить, И я себя не выдам, Что тайну бытия Открыла я давно. Я буду делать вид, Как будто я…

Share