«Благая весть»

Недавно в интернете мне попалась статья лингвиста Натальи Заики «Новояз с типологической точки зрения»[1] Меня она заинтересовала, потому что раньше я писала о новоязе(http://blogs.7iskusstv.com/?p=48930). Некоторые положения статьи показались мне спорными. Я написала автору, и она пообещала мне ответить.
И вот Час Икс настал — сбылась вожделенная мечта услышать мнение профессионала. Остановлюсь на наиболее существенных моментах этого разговора.
В своей статье автор (в дальнейшем Н.З.) утверждает: «… среди грамматических особенностей новояза наиболее яркой является «полная взаимозаменяемость между различными частями речи». Так, любое слово, по Оруэллу, может быть использовано как глагол, существительное, прилагательное или наречие [Orwell 1948]. Данное явление нехарактерно для языков мира, в которых практически всегда в качестве отдельных частей речи выделяется имя и глагол [Schachter,Shopen 2007: 13] (о существовании исключений из данной универсалии ведутся споры, ср. контрпримеры [Hengeveld 2007: 37]). Мы предполагаем, что данная особенность связана с родным языком писателя: если бы им был не английский, а язык с более богатой морфологией и формально маркированными исходными формами, такой как, например, русский, автору было бы труднее воплотить идею о синкретизме существительных и глаголов».
Но это как раз спорный момент. На мой взгляд, наоборот, новояз обнаруживает тесную связь с естественными языками. Оруэлл не был лингвистом. Но, как это ни покажется удивительным, в построении и словообразовании новояза Оруэлл следовал общим закономерностям древнего языкотворчества.
При построении новояза он обращается к самым истокам словообразования, или древнему языкотворчеству с его упрощенной грамматикой, отсутствием различий между частями речи, гнездовым строением словаря. В доказательство этого можно провести параллель между конструированием слов Оруэллом и древним словотворчеством — на примере иврита. Подробно я описывала это в своей статье. В частности, в ней же рассматривалась такая грамматическая особенности новояза, как «полная взаимозаменяемость между различными частями речи», т.е., когда «… одно и то же слово может употребляться в качестве и той и другой части речи, а каждое имя существительное можно превратить в глагол»(В.фонГумбольдт)[2]
Вот несколько примеров из иврита:
דבר — означает и «слово» и «говорить, вести речь»

ספר– чертить, отмечать, писать, но также книга, писатель, свиток, ученый(вся разница только в незначительных огласовках – и в этом примере и в других, которые ниже)
מטר– дождь, быть орошаему, дождить
זרע- сеять, посев, но также семя, семейство, потомство
רכב- ездить верхом, а также ездок, всадник, колесница
פתח- открывать и одновременно вход, отверстие и т.д.

Глаголу Гумбольдт отводил основное значение в грамматическом строе языка, считая его «нервом» всякого языка. Недооценка или неполное осознание глагольной функции, писал он, приводит к тому, что в отдельных языках не существует коренного различия между именем и глаголом, вследствие чего каждое слово в них может быть превращено в глагол. В бирманском языке, например, «очень часто такой «корень» без всякого видоизменения имеет также и значение существительного, в котором с большей или меньшей ясностью прослеживается его исходное глагольное значение. Так mai значит «быть черным, угрожать, пугать» и «растение индиго».
«Стремится ли язык удалить из глагола всякий признак именных свойств», «придается ли глаголу то обозначение, которое формально выражает его истинную функцию» – по этим характеристикам проводил различие между языками и их сравнение в грамматическом отношении В. фон Гумбольдт.
Таким образом, для древних архаических языков характерным было «затушевывание границ между именем и глаголом»(Гумбольдт); все глаголы брали свое происхождение от имен существительных.
Тот же принцип конструирования глаголов мы видим и в иврите (как старом, так и новом), в котором глагол и имя существительное имеют одну языковую основу и сохраняют именной характер. Исходным является назначение предмета или его функция, от которой глагол берет свое происхождение: ключ (мафтэах) и открывает (потэах), тамар (пальма) и тамар (вздыматься, возноситься), клипа(скорлупа) и мэкалэф (очищает), лэхэм(хлеб, снедь) и лахам (принимать пищу, есть) и пр.
На это Н.З. ответила мне так: «Вообще говоря, для доисторических языков это не доказано: это лишь мнение Гумбольта, приведенное без доказательств (а их и не может быть, потому что у нас нет доступа к репрезентативной выборке доисторических языков). Но вполне возможно, что для иврита это было именно так».
Как видно из этого, для Н.З. исследования В.фон Гумбольдта — классика теоретического языкознания — не являются доказательством. Но для иврита неожиданно делается исключение. Хотя в противоречие себе Н.З. ниже пишет: «Иврит не представляет собой типологической редкости (как и подавляющее большинство языков). И современная лингвистика не считает, что несколько тысяч лет назад языки принципиально отличались от современных».
И заключает наш краткий обмен мнениями ( Н.З. быстро закончила дискуссию, сославшись на нехватку времени) следующие ее слова:
«Современная лингвистика исходит из того, что современные языки устроены приблизительно так же, как и предки современных языков. К сожалению, информации о языках-предках у нас гораздо меньше, чем о языках-потомках, поэтому выводы о сходстве архаических языков и новояза делать довольно затруднительно».
Вот и все. Никакого упоминания об ученых, развивавших другое направление в науке и придерживавшихся других взглядов. Как-будто не было ни Леви-Брюля, ни Кассирера, ни Марра, ни Выготского, ни Фрейденберг. По существу из отечественной науки вычеркнут целый исторический пласт.
Похоже, что после выхода статьи Сталина «Марксизм и вопросы языкознания» и развязанной антимарристской кампании — с того самого времени (а прошло около 70 лет) в лингвистике ничего не изменилось, и она следует курсом, проложенным «великим кормчим» и «корифеем всех наук» в своей программной статье. Все так же на Марре лежит ярлык шарлатана и по прежнему замалчиваются имена Выготского, Фрейденберг и др.
У всех у нас на слуху когда-то была фраза Ленина: «Учение Маркса всесильно, потому что оно верно». «Три источника и три составные части марксизма», откуда взята эта фраза, острые языки назвали бы Евангелием от Ленина.
Вот такую же форму «благой вести» принимает и риторика Н.З.: «Современная лингвистика исходит из того…», «современная лингвистика не считает, что…» В этих словах чувствуется какая-то монолитная незыблемость лингвистики, сравнимая разве что с окаменелостью взглядов ученых, представляющих ее.

ЛИТЕРАТУРА
1. Заика Наталья. «Новояз с типологической точки зрения» https://www.academia.edu/14848255/%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%8F%D0%B7_%D1%81_%D1%82%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BA%D0%B8_%D0%B7%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F
2. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. Москва Издат. Группа «Прогресс», 2000, с.247

8 комментариев для “«Благая весть»

  1. Александр Биргер
    25 апреля 2019 at 21:11 (edit)
    Наталья Михайловна Заика и её работы кажутся мне очень любопытными. Хорошо бы услышать/прочесть побольше об «Антропологии власти» и проч.:
    https://ruthenia.ru/folklore/ctsf_books/2015_LS_sbornik.pdf
    ________________________________
    Алекс, вы невнимательны, «Антропология власти» — это сборник статей, среди которых и статья Н.Заики «Новояз с типологической точки зрения».
    А вообще, вы правы в том, что не мне эту тему обсуждать. Я не специалист. Но кто-нибудь из специалистов может мне ответить на один вопрос? Н.З. пишет, что «любое слово, по Оруэллу, может быть использовано как глагол, существительное, прилагательное или наречие [Orwell 1948]. Данное явление нехарактерно для языков мира, в которых практически всегда в качестве отдельных частей речи выделяется имя и глагол [Schachter,Shopen 2007: 13] (о существовании исключений из данной универсалии ведутся споры, ср. контрпримеры [Hengeveld 2007: 37]).
    Почему «не характерно»? Почему ни указанные Н.З. авторы, ни она сама ничего не говорят о богатейших исследованиях Гумбольдта, который черным по белому писал, что в бирманском языке и других языках Южного моря «между именем и глаголом нет основополагающего различия», что «… одно и то же слово может употребляться в качестве и той и другой части речи, а каждое имя существительное можно превратить в глагол».
    И, главное, аналогию этому можно найти в иврите.
    Или это не «мировые языки»? Или Гумбольдт не является авторитетом для ученых?
    Но все это риторические вопросы, и я
    теперь понимаю всю зряшность и бесполезность этой моей заметки.

    1. Инна, я заметил, что «Антропология власти» — это сборник статей, среди которых есть статья Н.Заики.
      «- Но все это риторические вопросы, и я теперь понимаю всю зряшность и бесполезность этой моей заметки…» — а вот с этим я не согласен.
      ПишИте и «зряшность» превратится в новый глагол «зриннить»
      :). Желаю равновесия духа и — радоваться.

  2. Ефим Левертов
    25 апреля 2019 at 20:29 (edit)
    Правильно ли я понимаю, что Вы в своей сегодняшней статьей расширяете значение слова «новояз» до бО’льших теоретических горизонтов, чем преследование Оруэллом узких политических задач?
    ________________________________
    Коварный вопрос, однако. Нет, дорогой Ефим, у меня и в мыслях этого нет. Я просто взяла на себя смелость провести параллели между конструированием новояза и ранним этапом языкового мышления и словотворчества.
    Вряд ли, Оруэлл сознательно руководствовался и исходил из работ по языкознанию, когда конструировал новояз. Но он был писатель. А из самоописания многих выдающихся личностей мы знаем, что они предвосхищали в своем творчестве то, что наука потом будет постигать опытным путем.
    ПС.О какой «описке» вы говорите, я ее не вижу.

  3. Наталья Михайловна Заика и её работы кажутся мне очень любопытными. Хорошо бы услышать/прочесть побольше об «Антропологии власти» и проч.:
    https://ruthenia.ru/folklore/ctsf_books/2015_LS_sbornik.pdf
    Новояз с типологической точки зрения. Наталья Михайловна Заика. Новояз, принципы которого изложены Дж. Оруэллом в романе «1984», неоднократно анализировался исследователями как язык тоталитарного государства, ср. [Young 1991].

  4. Дорогая Инна, авторитет лингвиста Натальи Заики, возможно высок.
    Настал Час Икс и «… любое слово, по Оруэллу, может быть использовано как глагол, существительное, прилагательное или наречие … Данное явление нехарактерно для языков мира, в которых практически всегда в качестве отдельных частей речи выделяется имя и глагол [Schachter,Shopen 2007: 13] (о существовании исключений из данной универсалии ведутся споры, ср. контрпримеры [Hengeveld 2007: 37]). Мы предполагаем, что данная особенность связана с родным языком писателя…»
    Открытием (для меня) оказалось, что английский — язык с небогатой морфологией и формально маркированными исходными формами, в отличие от русского… А дальше пошли авторские идеи о синкретизме существительных и глаголов….Но это, как отмечено — спорный момент.
    А на Ваш взгляд…а на Оруэлла взгляд, а на взгляд Н.З…- и запутали вы меня, бедного блогера любопытствующего, ЗАпутали окончАтельно. Вместе с Н.З.

  5. Дорогая Инна!
    Хотелось бы мне ошибиться, но Вы сами пишете, что Оруэлл — не лингвист. Я тоже не лингвист — шутка, мои знания Оруэлла ограничиваются художественным произведением «1984», а знание термина «новояз» ограничены сообщениями послесоветской критики об изобретении новояза для показа абсурда изображаемого политического строя, как, к примеру, «Гулливер» Свифта якобы был написан для осмеяния политического строя Англии того времени. Правильно ли я понимаю, что Вы в своей сегодняшней статьей расширяете значение слова «новояз» до бО’льших теоретических горизонтов, чем преследование Оруэллом узких политических задач?

Добавить комментарий