Палаццо Те
Однажды кто-то из Гонзаг
построил в Мантуе палаццо,
чтоб с герцогиней баловаться
и просто так – как власти знак.
Художник был в расцвете сил,
умея много, много смея,
он в виде человекозмея
заказчика изобразил.
Весь в бирюзово-золотом,
прильнувши к герцогини устью,
с торжественностью и грустью
драконогерцог бьет хвостом.
Окрашивает корабли,
и небо, и прибой на чреслах
сок виноградников окрестных,
напоминающий шабли.
Что ей в туристе-дурачке?
Не отпускает эта фреска
мой взгляд, натянутый, как леска,
меня, как рыбу на крючке.
Испанские сонеты собственного сочинения:
1. Бильбао
***
Летящий мост. Небыстрая вода.
Титановое чудище музея.
И «Мерседесов» целые стада
Неспешно катят — здесь нельзя быстрее.
В порту стоят у стенки корабли.
Их тут полно — как огурцoв на грядке.
Но рыбаки в банкиры перешли,
И, судя по машинам, все в порядке.
Здесь горы. Мягкий дождик. Океан.
Реклама состоявшейся регаты.
И улицы спокойны и богаты.
И на отелях флаги разных стран.
И рейсовый автобус — в Зурбаган!
Так вот где Грин базировал фрегаты…
***
2. Севилья. Развивая Бунина …
… перед ним, в пыли,
Могильно-золотая, давно потухшая,
Давным-давно пустая, лежит кадильница…
И.А.Бунин
***
В Севилье, видимо, хватает перемен.
Севилья современностью задета.
В сигарной фабрике, что видела Кармен,
Построен комплекс университета.
Студенток в джинсах вьется пестрый рой.
Полно по лавкам модного товара.
Но всякий шум исчезнет сам собой,
Когда пройдешь в ворота Ал-Касара.
Там за граненой мраморной плитой
Вода журчит. Фонтан в тени густой.
А на стене, украшенное щедро,
Есть посвященье — строчкою литой,
Арабской вязью, нитью золотой:
«…могучему султану, Дону Педро…»
***
Здесь уместно напомнить, что в августовском номере «Семи искусств» опубликована статья о Льве Лосеве его друга Владимира Фрумкина:
http://7iskusstv.com/2011/Nomer8/Frumkin1.php
Удачи!
Несправедливый сонет про Барселону 4x4x5x1 🙂
***
Да, в Барселоне стиль оригинальный.
Здесь торгаши не обижали муз.
Напротив. Архитекторов Союз
Здесь победил Совет Муниципальный
Причуды линий — окон, стен и крыш.
… Свободный дух — он ищет идеала…
Прицел тут был, ей-богу, на Париж,
Но в цель хлопушка эта не попала.
Здесь даже карт кредитных не берут-
Не доверяют технике туземцы.
Вот за наличность — местные умельцы
Вам кофе сварят. И вина нальют.
И каталонский создадут уют.
Все прочее сюда привозят немцы.
***
Замечательно! Только фраза «Архитекторов Союз
Здесь победил Совет Муниципальный» двусмысленна. Кто кого победил? Грамматически возможны оба варианта.
Имелся в виду Союз Архитекторов, который победил Муниципальный Совет. На самом деле они, скорее всего, действовали в полном согласии 🙂
А сонет этот поставлен тут вот для чего — Е.Левертов покриковал сонет Л.Лосева о Фете, заметив, что Лосев допустил некоторое нарушение канона 4х4х3х3. Ну, канон таки имеет варианты — скажем английский сонет, 4х4х4х2. А для демонстрации вариантов я воткнул сюда сонет про Барселону: 4х4х5х1.
Правда, написал его я, а не Лосев, и канон нарушил совершенно явно и совершенно намеренно — а уж о мотивах Л.Лосева могу только гадать. Но он был прекрасным, глубоким поэтом, и к тому же человеком огромной эрудиции. Так что все эти — ах, это не Петрарка — просто нелепые придирки. Лосев превосходно знал, как что делается, и раз сделал так, как сделал, значит, имел на то свои причины …
Это не совсем так. Я утверждаю, что слово «Сонет» у Лосева является ироническим названием стихотворения Лосева, цитатой из самого стихотворения. Что касается Вашего стихотворения, то хозяин барин.
Ну и талантов у Вас, Борис Маркович!
Инна, иронию вашу понимаю 🙂 И вполне согласен. Конечно, умение написать что-то в рифму к поэзии отношения не имеет — достаточно посмотреть на настоящие стихи (Ларисы Миллер, например), чтобы увидеть, как мало стоит версификация.
Ирония — это от Вас. У меня было без иронии. Честно.
Сонет. Лев Лосев.
Сомнительный штабс-ротмистр Фет
Следит за ласточкой стремительной,
За бабочкой, и мир растительный
Его вниманием согрет.
Все это — материал строительный.
И можно выстроить сонет.
И из редакции пакет
Придет с купюрой убедительной.
И можно выстроить амбар.
А то ведь старый подгнивает.
Читатель, вздувши самовар,
В раздумье чай свой допивает:
«Где этот жид раздобывает
Столь восхитительный товар ?»
Примечание: Насколько я знаю, две последние строчки — парафраз дневниковой записи Л.Н.Толстого о Фете.
Отличное стихотворение! Здесь название «сонет» имеет иронический смысл, как цитата из самого стихотворения, которое по форме не является сонетом с классической структурой 4+4+3+3.
Сомнительный штабс-ротмистр Фет
Следит за ласточкой стремительной,
За бабочкой, и мир растительный
Его вниманием согрет.
Все это – материал строительный.
И можно выстроить сонет.
И из редакции пакет
Придет с купюрой убедительной.
И можно выстроить амбар.
А то ведь старый подгнивает.
Читатель, вздувши самовар,
В раздумье чай свой допивает:
“Где этот жид раздобывает
Столь восхитительный товар ?”
От перемены мест слагаемых сумма не меняется?
Еврейские мудрецы считают, что если в тексте (Торы) встречаются два одинаковых слова, то смысл отрывков, в которых эти слова стоят связан. Я исходил именно из этой точки зрения, когда настаивал на ироническом смысле заглавия стихотворения («Сонет») и на связи этого заглавия со второй строфой этого стихотворения.
Кстати, мне кажется, что во второй половине 19 века слово «жид» еще не имело такого значения, которое оно приобрело в 20 веке. Мне кажется, что тогда оно еще имело смысл, примерно равнозначный слову «еврей».
Лев Лосев, из сборника «Чудесный десант», изданного в 1985 году, в США.
***
«Понимаю — ярмо, голодуха,
Тыщу лет демократии нет,
Но худого российского духа
не терплю»,- говорил мнe поэт.
Эти дождички, эти березы,
Эти охи по чаcти могил»,-
И поэт с выраженьем угрозы
Свои тонкие губы кривил.
И еще он сказал, распаляясь:
“Не люблю этих пьяных ночей,
Покаянную искренность пьяниц,
Достоевский надрыв стукачей,
Эту водочку, эти грибочки,
Этих девочек, эти грешки,
И под утро, заместо примочки
Водянистые Блока стишки;
Наших бардов картонные копья
И актерскую их хрипоту,
Наших ямбов пустых плоскостопье
И хореев худых хромоту;
Оскорбительны наши святыни,
Все расcчитаны на дурака,
И живительной чистой латыни
Мимо нас протекала река.
Вот уж правда — страна негодяев:
И клозета приличного нет»,-
Сумасшедший, почти как Чаадаев,
Так внeзапно закончил поэт.
Но гибчайшею русскою речью
Что-то главное он огибал,
И глядел словно прямо в заречье,
Где архангел с трубой погибал.
«Но гибчайшею русскою речью
Что-то главное он огибал,
И глядел словно прямо в заречье,
Где архангел с трубой погибал.»
При всем моем уважении к поэту, здесь сказано не вполне внятно.
Совершенно блестящая строфа, где последние две строки — воплощение «что-то главное он огибал». Что, собственно, и делает эти стихи поэзией, а не версифицированным протоколом.
Полностью соглашаюсь с Вами, стихотворение гениальное,а строфа блестящая.
Здорово!
Так заразительно передано напряжение взгляда — проникаюсь «тем же», дочитывая стихотворение до конца.
Спасибо!