6 комментариев для “Блестящее эссе писателя Михаила Шишкина о Джеймсе Джойсе

  1. Спасибо, Виктор. Публика интересуется, если Вы меня считаете публикой. Эссе и вправду блестящее.
    А я как раз читаю «Улисса» первым поверхностным чтением и чувствую, что буду не раз перечитывать.

    1. Инна Ослон
      15 января 2019 at 0:57 (edit)
      Спасибо, Виктор. Публика интересуется, если Вы меня считаете публикой. Эссе и вправду блестящее.
      А я как раз читаю «Улисса» первым поверхностным чтением и чувствую, что буду не раз перечитывать.
      \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

      Вы, наверно, Инна, заметили, что первоначально Михаил Шишкин написал это эссе по-немецки, а мы с Вами прочли сделанный им же перевод на русский.

        1. Инна Ослон
          15 января 2019 at 3:05 (edit)
          Я понимала, что не по-русски, но думала, что по-французски.
          \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

          Михаил Шишкин по образованию германист, и до того, как заняться писательством, он преподавал английский и немецкий языки и работал с этими языками в качестве переводчика.

          Он один из лучших современных русских писателей, лауреат литературных премий «Русский Букер», «Большая книга» и «Национальный бестселлер» (единственный лауреат всех трех премий).

          Подробную информацию о нём можно получить здесь:

          https://ru.wikipedia.org/wiki/Шишкин,_Михаил_Павлович

          1. Спасибо. Я знала, что он работал переводчиком и даже читала об этом в его собственной книге, а вот с каким языком или языками он работал — забыла.

Добавить комментарий