Интересная статья на сайте «Заметки по еврейской истории»
№10(211) октябрь 2018 года
Елена Бандас. «Идиомы-долгожители из книг Пророков»
Верное заключение автора: идиома, оборот речи русского языка, употребляющийся как единое «сказал-сделал» — из Библии.
Цитаты из статьи:
«Идиома о соотношении слова и дела появляется уже в первой книге Торы, когда у входа в шатёр стоят “три мужа”, и Авраам предлагает им воды и хлеба — “подкрепите сердце ваше”. “Сделай так, как говоришь, таасэ кэашер дибарта”, — отвечают гости».
«В книге Пророков тема претворения слова в реальность также имеет божественный исток.” Он сказал мне — Он и сделал” (Иешаягу, 38, 15). “Скажу слово и исполню его, эдабэр давар ве яасэ — слово Господа Бога” (Иезэкииль, 12, 26). “Я, Господь, сказал и сделал!” — дибарти ве асити! (там же, 17, 24). Рассею тебя по странам, сказал и сделаю! “И дам вам покой на земле вашей — сказал и сделаю!” (там же, 37, 14). Рефреном звучат пророчества-обещания, и переживут тридцать веков, став независимой фразеологической единицей в быту и в литературных текстах».
Комментарий. Религиозная традиция различает в Библии слово Бога и слово человека.
а) Слово Бога имеет физический смысл. В отличие от античной идеи творения мира из первичного вещества, иудаизм, христианство и ислам объясняют, что мир сотворен, сделан как материя Богом из «ничего» Своим словом, которое было сказано.
Какое соотношение божеского слова «сказать» и «сделать» в русском переводе вышеприведенного библейского текста?
«Сказал и сделаю». В этом выражении неизвестно во времени, когда сделается сказанное.
«Сказал – сделал» — вот выражение, исток которой в Библии. Это выражение, вероятно, стало основой идиомы в русском языке.
б) Слово человека – это только сказанная мысль. Слова пророков о будущих событиях часто вызывали сомнения у людей. Это вызывает недовольство Бога. Он объясняет пророку Йехезкель: «Сын человеческий! Вот дом Йисраэйля говорит: это прорицание, что он прорицает – для дней многих, и для времен отдаленных он пророчествует. Посему скажи им: так сказал Г-сподь Б-г: не отсрочатся более все слова Мои; какое скажу слово, оно и исполнится, – слово Г-спода Б-га» (Йехезкель 12, 27-28).
Слова Бога «скажу слово, оно и исполнится» – это мгновенный результат, дело, вещь.
Поэтому в стихе Танах:
«И дам вам покой на земле вашей, и узнаете, что Я, Г-сподь, сказал и сделаю, – слово Г-спода Б-га» (Йехезкель 37,14. Перевод редакции «Мосад рав Кук»)
надо, думаю, понимать библейский текст не как «сказал и сделаю», а перевод «сказал и сделал».
От приведенных выше библейских слов в переводе на русский язык возникла идиома в русском языке «сказал – сделал».
***
Цитата статьи: «“Абра ке дабра!” — Сделаю, создам, как сказал — выраженная на арамейском фраза из ТАНАХа — прижилась и в соседних странах, став магической формулой превращения желаемого в действительность».
Комментарий. Древнее латинское слово “abracadabra“ («абракадабра», заклинание и лечение лихорадки, непонятный набор слов, бессмыслица) содержит две загадки: как оно образовалось и как получилось, что это слово имеет разное значение?
Слово «абракадабра» впервые встречается как магическое слово, лекарство в медицинском трактате, который написал в начала третьего века римский поэт и врач Квинт Серен Самоник, язычник. Язычники не принимали иудейские и христианские догмы.
В Торе «сотворение» мира Богом определяется глаголом «бара» (Берешит 1,1; 1,27). «Создатель» (Господь) в иврите звучит «(hа)борэ» . Здесь «hа» – определенный артикль.
Одна из христианских догм сформулирована так: «Только Бог, только Он один – «Творец», Создатель бытия из небытия».
Выражения «Творец по слову» и «Творец из ничего» на иврите имеют одинаковое звучание, как: «hа-бора-кэ-давра». Так, по-видимому, получилось слово «абракадабра».
Для одних язычников (римлян) в третьем веке христианской эры выражение «абракадабра» определяло отношение к иудейско-христианской картине создания мира «по слову и из ничего» как бессмыслицу, вздор. Для других язычников, думаю, слово «абракадабра» было обращением к Высшей Силе, это слово имеет чудодейственные свойства.
Исправлено 28.07.2019. 07.08.20
«Идиома о соотношении слова и дела появляется уже в первой книге Торы, когда у входа в шатёр стоят “три мужа”, и Авраам предлагает им воды и хлеба — “подкрепите сердце ваше”. “Сделай так, как говоришь, таасэ кэашер дибарта”, — отвечают гости».
——————————
В данном случае разговор Авраама с гостями просто демонстрирует читателю образец этикета того времени, впрочем не утратившем свое значение и сегодня:
— Авраам всегда обращается к главному ангелу, употребляя при этом уважительную форму множественного числа (аналог русского «Вы»);
— омовение ног считается знаком уважения к гостям;
— Авраам усаживает гостей в тени дерева;
— Авраам скромно предлагает гостям кусок хлеба, чтобы те не отказались от угощения, а готовит им лучшее, что у него есть;
— Авраам не сел вместе с гостями, а скромно стоял, подавая им угощение;
— ангелы не нуждаются в пище, но делают вид, что едят, чем показывают пример поведения в чужом доме;
— Сарра ведет себя скромно и достойно, находясь в шатре, не на людях;
— Бог, передавая слова Сарры Аврааму, опускает ее слова о старости последнего;
— Авраам, как хозяин провожает гостей, показывая, что он не спешит закрыть за ними дверь.