Чем «занимателен» иврит?

Когда-то я уже писала в Блоге о книге Юрия Моор-Мурадова «Занимательный иврит». Она вышла в 2006 году и «возглавила список бестселлеров», как о ней пишут в аннотации. После этого автор опубликовал много других книг, которые продолжают эту тему: “ Нюансы иврита или занимательный иврит 2», “Прогулки с ивритом”, «Сленг, жаргон и прочие краски иврита» и пр. По многочисленным отзывам в интернете, книги написаны увлекательно, доступным языком, превращающим чтение в удовольствие. И с этим нельзя не согласиться.
Я только остановлюсь на некоторых деталях. В одной из своих публикаций с необычным названием «Недурацкий глагол от слова «дождь» автор пишет:
«Вы можете создать на русском языке не режущий слух глагол от слова «дождь»? А израильтяне от слова «гешем» («дождь») могут. Курды в Ираке на референдуме проголосовали за создание независимого государства, и сайт Ynet дает заголовок: «Бен-Гурион Бараза́ни hигши́м эт халомо́» – «Бен-Гурион Баразани реализовал свою мечту». На русском мечту воплощают, реализуют или осуществляют, на иврите используется глагол «леhагши́м»».
Ну, я думаю, нельзя так категорично. Вспомним милую сцену из кинофильма «Доживем до понедельника»:
— Опять моросит?
-Мам, ты не замечала, что в безличных
предложениях есть какая-то безысходность?
-Моросит… ветрено… темнеет…
Так вот в этом же ряду и глагол «дождит», а также «вечереет», «светает» и др.
Но с другой стороны, Юрий Мурадов прав.
В иврите, как и в других древних языках, исходным является назначение предмета или его функция, от которой глагол и берет свое происхождение. Если есть слово кожура(клипа), то от него глагол очищает (мэкалеф), если берется слово ключ (мафтэах), то от него глагол открывает (потэах), если — кафтор (пуговица), то соответствующий глагол — мэхафтэр (застегивает на пуговицы) и т.д.
А теперь вернемся к слову «гэшэм» — дождь на иврите. Почему производными от него будут глаголы: «воплощает», «реализует», «осуществляет».
Для этого придется сделать экскурс в историю, а точнее, в мифологию, поскольку «реконструировать название сложно без точного знания исторической обстановки переноса названия», как писал Л.С. Выготский.
Известный ученый мифолог и религиовед Мирча Элиаде, подробно исследовавший историю веры и религиозных идей, говоря о пантеоне Небесных богов, писал: « Боги Неба выражают себя через природные явления: дождь, молнию, гром. Они различаются в зависимости от того, за какое метеорологическое явление ответственны. Происходит как бы «специализация» Небесных божеств».
Такое природное явление, как гроза, в мифологии является выражением творческой силы Небесных богов. Бог грозы Индра в индуизме ниспосылает дождь, ведает всевозможной влагой. При нем живее бегут соки в растениях, кровь в жилах. По М. Элиаде, он воплощает в себе «архетип жизнепроизводительных сил».
Эта бесконечная вера древних людей в Бога-Творца, его созидательную силу, сопричастность его всему живому, материальному не могла не найти своего отражения в языке. Как отзвук этих древних представлений, можно рассматривать то, что в иврите слово «дождь» (гэшэм) объединяется одним корнем со словами «воплощает», «реализует» (магшим), «телесный», «материальный» (гашми).
А Юрий Моор — Мурадов нашел еще более возвышенное употребление «дождливому» прилагательному. Слово «гашми́» – «материальный, телесный, физический» — он взял в заголовок для своего фельетона на иврите: «Ка́ха холе́фет ла а-теhи́ла а-гашми́т» – «Так проходит мирская слава» (мирская — а-гашмит).
Еще более наглядный пример в этом плане являет собой слово «гром». Гром с самого начала был основным атрибутом Богов Неба. Он – оружие Бога Неба во всех мифологиях. У народов банту слово «леза» обозначает одновременно Верховного Бога и природные явления. Выражение «леза сердится» означает, что «гремит гром».
Отголосок этого дальнего грома (каламбур здесь напрашивается сам собой) слышится в том, что в иврите слова «гром» (раам) и слова «сердится» (роэм), «негодует», «возмущается» (митраэм) составляют одну корневую группу.
Продолжение следует

Один комментарий к “Чем «занимателен» иврит?

  1. В одной из своих публикаций с необычным названием «Недурацкий глагол от слова «дождь» Юрий Моор-Мурадов пишет:
    «Вы можете создать на русском языке не режущий слух глагол от слова «дождь»? А израильтяне от слова «гешем» («дождь») могут.

    Но, я думаю, нельзя так категорично. Вспомним милую сцену из кинофильма «Доживем до понедельника»:
    — Опять моросит?
    -Мам, ты не замечала, что в безличных
    предложениях есть какая-то безысходность?
    -Моросит… ветрено… темнеет…

    Так вот в этом же ряду и глагол «дождит», а также «вечереет», «светает» и др.

Добавить комментарий