Марина Гарбер и Natalya Reznik. Добрушка

Будучи активными членами общества, мы с Мариной Гарбер не можем оставаться в стороне от борьбы с патриархальными ценностями, насаждаемыми мировой литературой. Решили переписать всё. Работа предстоит большая, а пока…

В качестве преамбулы

Нужно начать с того, что сказка «Золушка», написанная известным французским сексистом и насильником Шарлем Перро, намеренно очерняет (внимание: лингворасизм) женщин всех стран и народов. Достаточно обратить внимание на имя главной героини, произведённое от корня «зол» и тем самым намекающее на душевную черствость бедной девушки. Вторая красноречивая деталь — подробно выписанный автором скверный характер мачехи: злой, завистливой, алчной; не менее ничтожны и сестры Золушки. А ведь в наше время равенства, объективности и справедливости пора бы уяснить, что, будучи высшим творением природы, всякая женщина заведомо добра, щедра и благолепна. И если бы господин Перро своевременно заменил сестёр на братьев, а мачеху на пачеху, ни у одного здравомыслящего человека не возникло бы вопроса. Опасен и не имеющий ничего общего с реальностью сказочный символизм, не избежавший цветовых стереотипов: зола в сказке подозрительно серая, а сажа вообще непозволительно чёрного цвета.

К счастью, «времена меняются», — как сказала актриса Алиса Милано, пятнадцать лет назад писавшая Биллу Клинтону, что любит его, а сегодня, идя в ногу со временем, обвиняющая его в изнасиловании. И вправду, то, что вчера казалось любовью, сегодня можно назвать только подлым использованием женских чувств и органов. Посему мы считаем себя вправе переписать политически некорректную версию отжившей своё сказки.

Читать дальше здесь:

https://mayday.rocks/vse-znali-chto-kofe-chyornaya-a-sahar-k-nemu-belaya/

Share
Статья просматривалась 82 раз(а)

1 comment for “Марина Гарбер и Natalya Reznik. Добрушка

  1. Виктор (Бруклайн)
    9 октября 2018 at 0:11

    Марина Гарбер и Natalya Reznik. Добрушка

    Natalya Reznik:
    Будучи активными членами общества, мы с Мариной Гарбер не можем оставаться в стороне от борьбы с патриархальными ценностями, насаждаемыми мировой литературой. Решили переписать всё. Работа предстоит большая, а пока…

    В качестве преамбулы

    Нужно начать с того, что сказка «Золушка», написанная известным французским сексистом и насильником Шарлем Перро, намеренно очерняет (внимание: лингворасизм) женщин всех стран и народов. Достаточно обратить внимание на имя главной героини, произведённое от корня «зол» и тем самым намекающее на душевную черствость бедной девушки. Вторая красноречивая деталь — подробно выписанный автором скверный характер мачехи: злой, завистливой, алчной; не менее ничтожны и сестры Золушки. А ведь в наше время равенства, объективности и справедливости пора бы уяснить, что, будучи высшим творением природы, всякая женщина заведомо добра, щедра и благолепна. И если бы господин Перро своевременно заменил сестёр на братьев, а мачеху на пачеху, ни у одного здравомыслящего человека не возникло бы вопроса. Опасен и не имеющий ничего общего с реальностью сказочный символизм, не избежавший цветовых стереотипов: зола в сказке подозрительно серая, а сажа вообще непозволительно чёрного цвета.

    К счастью, «времена меняются», — как сказала актриса Алиса Милано, пятнадцать лет назад писавшая Биллу Клинтону, что любит его, а сегодня, идя в ногу со временем, обвиняющая его в изнасиловании. И вправду, то, что вчера казалось любовью, сегодня можно назвать только подлым использованием женских чувств и органов. Посему мы считаем себя вправе переписать политически некорректную версию отжившей своё сказки.

    Читать дальше по ссылке в блоге.

Добавить комментарий