О романе Кадзуо Исигуро «Остаток дня»

Роман нобелевского лауреата по литературе этого года Кадзуо Исигуро «Остаток дня» был написан в 1989 году. Писатель единогласно получил за него Букеровскую премию (редкий случай в истории Букеровского комитета). Это был третий роман Исигуро, а первые два («Там, где в дымке холмы» — национальная литературная премия и «Художник зыбкого мира» — лучшее произведение 1986 года) также с восторгом были приняты британскими читателями. Роман «Остаток дня» называют самым английским романом конца 20-ого века.

Роман написан от имени дворецкого Стивенса, большую часть своей взрослой жизни без страха и упрека служивший британскому аристократу лорду Дарлингтону. Английские дворецкие – это особая каста людей, хорошо показанная в прошедшем недавно на канале «Культура» сериале «Аббатство Даунтон». Характерными особенностями этой касты является служение своим господам именно без страха и упрека, с максимальной преданностью им и своему долгу, так как его понимают сами дворецкие, в своей оценке происходящих событий, как в своем аристократическом доме, так и в мире полностью совпадающей с оценкой этих событий самими господами. Между тем, действие романа происходит на протяжении примерно 40-ка лет после окончания 1-ой Мировой войны. Среди прочего, это время включало в себя и зарождение фашизма в послевоенной Германии и перенесение с континента в Англию антисемитских настроений. Дворецкий Стивенс буквально «смотрел в рот» своему патрону, безупречно выполняя все его указания, среди которых были и весьма сомнительные, такие как подготовка дома лорда Дарлингтона к конференциям, устанавливавших предварительные дружеские отношения с зарождавшимися режимами Европы. Среди неблаговидных поступков Стивенса можно отметить также увольнение, по требованию лорда, двух молодых евреек, работавших в доме лорда.  Служение лорду, по мнению дворецкого Стивенса, предусматривало отказ от всего личного, если это входило в противоречие с его служебным долгом.  Так он не пошел проститься со своим умирающим отцом, так как в это время был занят обслуживанием конференции.  В стремлении выполнить свой долг Стивенс прошел также мимо своего личного, в человеческом понимании, счастья, не замечая чувств симпатии к нему работавшей рядом с ним экономки дома.

Вторая часть романа описывает короткую поездку Стивенса в западные графства Англии. В ходе этой поездки он постоянно возвращается к воспоминаниям о пребывании в доме лорда Дарлингтона, даже пересматривает некоторые свои действия (поездка происходит уже в июле 1956 года). В свете случившихся исторических событий, он даже стал более критически относиться к умершему лорду, но себя не переделать. Стивенс готов также преданно служить своему новому хозяину, американцу Фаррадею, и даже подыгрывать ему в разговорах с ним, к подтруниванию над ним его новым хозяином: «Может, мне и впрямь пришло время подойти к проблеме подтрунивания с большим рвением. В конце концов, как подумать, не такое это и глупое дело, особенно если шутливая болтовня и вправду служит ключом к теплому человеческому общению». Слава богу, хоть что-то немногое дошло до нашего героя. Название этому что-то: некоторые элементы человечности.

На русский язык роман был переведен в 1992 году Владимиром Скороденко (журнал «Иностранная литература» №7).  В 1993 году роман был экранизирован режиссером Джеймсом Айвори. Главные роли исполнили Энтони Хопкинс (Стивенс) и Эмма Томпсон (экономка дома мисс Кентон). Фильм был с успехом показан в англоязычных странах. Наш классик, писатель Борис Акунин представил своим  читателям определенный ремейк романа «Остаток дня» — роман «Коронация». Новое издание романа вышло в 2018 году в издательстве «Э» (Москва), издательская серия Pocket Book.

Добавить комментарий