О ЛЕКЦИИ А.А.ЗАЛИЗНЯКА « ОБ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ» PRO ET CONTRA

Это очень интересная лекция и во многих отношениях показательна. Она рассчитана на школьную аудиторию, на учащихся спецшкол. Но Зализняк затрагивает самые актуальные вопросы языкознания, а лекция как бы высвечивает общие тенденции и положение в современной лингвистике. Но об этом ниже.

Зализняк начинает лекцию с классического вопроса: какой язык самый древний? По его мнению, такой вопрос «бессмыслен». «Что значит, что один язык древний, а другой не древний?

Если б можно было сказать, что, допустим, армянский язык возник в таком-то веке, а до этого его не было. Но это бессмыслица. Как мы увидели, никакой язык одномоментно никогда не возникает. Следовательно, все языки, которые сейчас существуют, строго говоря, имеют один и тот же возраст. Они восходят к какому-то бесконечно глубокому предку, может быть, к нескольким предкам, но, во всяком случае, предельной глубины жизни человечества. Вот, собственно, ответ, почему вопрос «какой язык древнее?» бессмыслен».

Надо сказать, что Википедия по этому вопросу выносит не такой строгий вердикт. И к древним языкам Википедия относит, и армянский, и греческий и еще ряд других.

Следующий вопрос, который затрагивает Зализняк, касается происхождения множества языков, откуда оно взялось? Зализняк рассматривает это явление «как результат ветвления некоего единого старого языка. Чаще всего это происходит в результате того, что жители какой-то страны делятся: часть уходит на новые места, постепенно связь между двумя половинами народа ослабляется, иногда полностью теряется. Сперва они, конечно, говорят на одном и том же языке, но с течением веков в каждой из этих половин накапливаются какие-то свои изменения языка, и постепенно они перестают понимать друг друга. И тогда это уже два разных языка. Это основной источник того, что в мире много языков».

Но и в этом вопросе не все так однозначно. Сошлюсь на Википедию: «Как именно появились разнообразные языки, на которых сегодня говорят различные народы мира — неизвестно до сих пор. Учёные, среди которых и лингвисты, и антропологи, и прочие специалисты, выстраивают различные схемы, говорят о языковых семьях и группах, о влиянии культур. Но ответа по-прежнему нет».

Из лекции мы узнаем, что «все языки меняются, ни один язык не остается неизменным на протяжении времени. За последнюю тысячу лет английский язык изменился необычайно сильно. Если вы знаете современный английский язык, считает Зализняк, это почти ничего вам не даст для чтения английского текста Х в. Вы там только некоторые слова узнаете, не более того. Смысла текста вы не поймете; этот язык надо изучать как новый иностранный.
И изменения эти, по крайней мере, в том, что касается фонетики языка, подчинены определенным закономерностям. Каким?

Во-первых, отмечает Зализняк, почти все языки, во всяком случае, из известных нам, имеют тенденцию к постепенному сокращению длины слова
В истории языков имеется масса примеров, когда слово имело конечную гласную, а теперь не имеет. Русский язык не исключение. Например, хорошо известно, что всякое нынешнее сь в древности было ся: я боюся, я держуся, вы купаетеся и т. д. Сейчас нет конечной гласной, сейчас вы говорите: я боюсь.
В латинском lupus «волк» окончание -us еще мало отличается от первоначального -оs. Но опять-таки, латынь — это 2000 лет назад; ни один современный наследник латыни уже этого окончания не сохраняет. Но есть некоторые вариации: скажем, итальянский еще не потерял гласную — по-итальянски «волк» будет lupo — s уже нет, но о еще есть. Румынский язык дает уже просто lup. А французский, который вам знаком, сумел еще отсечь и р: здесь это [lu] (а в орфографической записи loup конечное р есть просто традиционное написание).

Длина слова неумолимо уменьшается: сперва отпадают согласные, потом гласные, потом у какого-нибудь loup отпадает еще и последняя согласная корня.

Помимо первого принципа, что язык всегда меняется, продолжает Зализняк, имеется следующий, второй принцип,
Принцип этот состоит в так называемой регулярности фонетических изменений.

Т. е. если в каком-то слове в ходе истории языка, допустим, о без ударения изменяется в а, то это не может быть ограничено одним этим словом. Это может быть только общее изменение всех имеющихся в языке случаев, когда о оказалось в положении без ударения; а именно, в этом положении оно начинает произноситься как а.

Не бывает такого, чтобы в одном слове это произошло, а больше нигде не происходило; скажем, было произношение сОбака, а стало сАбака — именно в этом слове. Переход осуществляется таким образом, что безударное о в русском языке такого-то времени в любом слове, где оно имеется, будет произноситься уже не как о, а как а.

Фонетические изменения не индивидуальны для какого-то одного слова или одного предложения, а если они происходят, то происходят в качестве регулярного изменения некоторой фонемы, которое охватывает уже все слова, где эта фонема встречается

Это и есть фундаментальный принцип исторической лингвистики, по утверждению Зализняка. Его открытие было громадным скачком, примерно таким же по значимости, как открытие периодической системы элементов для химии, закона тяготения для физики и т. д. На этом принципе основаны все исследования предшествующих состояний языков.

Далее Зализняк останавливается на законе Гримма или германском передвижении согласных – переходе p в f, переход t в th, переход k в h . Этому изменению подверглись согласные праиндоевропейского языка при переходе в прагерманский язык, предок всех современных германских языков.

Так или иначе, у каждого языка имеется история, и с фонетической точки зрения она представляет собой длинную цепь переходов, каждый из которых обязателен, — подчеркивает Зализняк.

Это значит, что если у вас на каком-нибудь этапе развития, допустим, deit переходит в døit, то и какой-нибудь reik непременно переходит в røik, peis переходит в pøis и т. д.

Зализняк дает решительный отпор любителям-лингвистам, по представлению которых, любой звук в любом слове может случайно перейти в какой-то другой. Нет никакой случайности в языке.

Суммируя сказанное, он замечает: «анализируя древние тексты (естественно, не с первого раза, когда вы раскрыли рукопись Х века, а, может быть, после долгих годов изучения), вы постепенно доходите до понимания тонкостей языка той эпохи и можете сравнивать его с современным. И можете, в частности, убедиться в том, что какие-то слова произносились заведомо не так, как сейчас.

Ну, и тем самым убедиться, что масса слов произносилась не так, как сейчас. И далее уже устанавливать разницу между древним произношением и новым, искать объяснения, каким образом и в каком направлении могли произойти изменения древнего произношения».

Все это было, так сказать, PRO. А теперь — CONTRA.

Продолжение следует

1. Лекция Андрея Зализняка об исторической лингвистике → Roem.ru
roem.ru/11-07-2011/141038/…

2 комментария для “О ЛЕКЦИИ А.А.ЗАЛИЗНЯКА « ОБ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ» PRO ET CONTRA

  1. Ефим Левертов
    16 января 2018 at 22:16 (edit)
    _________________________

    Спасибо, Ефим, за отклик. Но я Вам ничего не могу ответить по поводу подделки «Слова». Лекция — не об этом. А Зализняк замечательно сказал. Что касается «Слова», то, по-моему, Сильвия на Портале, высказала свое глубокое удовлетворение по прочтении работы Зализняка.

  2. Дорогая Инна!
    Ваше «продолжение следует» дает мне право откликнуться по теме статьи в следующий раз. Сегодня же я хочу еще раз обсудить с Вами подлинность «Слова о полку Игореве». Здесь в Гостевой приписали проф. Зализняку доказательство фальсификации. Так вот, я думаю, что это наговор. Как раз проф. Зализняк утверждает, что «Слово» не фальсификация, а подлинник. Он пишет: «Желающие верить в то, что где-то в глубочайшей тайне существуют научные гении, в немыслимое число раз превосходящие известных нам людей, опередившие в своих научных открытиях всё остальное человечество на век или на два и при этом пожелавшие вечной абсолютной безвестности для себя и для всех своих открытий, могут верить в свою романтическую идею. Опровергнуть эту идею с математической непреложностью невозможно: вероятность того, что она верна, не равна строгому нулю, она всего лишь исчезающе мала. Но несомненно следует расстаться с версией о том, что «Слово о полку Игореве» могло быть подделано в XVIII веке кем-то из обыкновенных людей, не обладавших этими сверхчеловеческими свойствами».

Добавить комментарий