Лучше быть свиньей Ирода, чем его сыном

Интересно, откуда взялась эта известная фраза «melius est Herodis porcum esse filium», приписываемая Августу.
У Матфея (2:16) читаем: Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
Этот стих нехристианскими историками считается легендой, возникшей за пределами Палестины и имеющей в своей основе действительные события при конце жизни Ирода, когда по его приказу были казнены иродовы сыновья Александр, Аристобул и Антипатр. (Иосиф Флавий. Древности, XVI 11.8). Вместе с тем, в древней римской литературе также встречается упоминание об избиении Иродом «мальчиков в возрасте до двух лет», принадлежащее поэту Макробию, чиновнику при императоре Гонории (393-423 гг.). Макробий говорит об убийстве младенцев, произошедшем в Сирии. Вполне возможно, что Макробий опирался на упомянутый стих Евангелия от Матфея. В тексте Макробия переплелись сообщения Иосифа Флавия и Матфея. Латинский текст приводится по изданию: Macrobius. Saturnalia / Ed. Jacobus Willis. Leipzig, 1970. T. 1. P. 144. Cum audisset inter pueros, quos in Syria Herodes rex ludaeorum intra bimatum iussit interfici, filium quoque eius occisum, ait: melius est Herodis porcum esse filium. Когда он [Цезарь Август] услышал, что Ирод, царь Иудеи, велел перебить в Сирии мальчиков в возрасте до двух лет, и между убитыми оказались его сыновья, он сказал: «Лучше быть свиньей Ирода, чем его сыном». Весьма вероятно, что эту фразу, как и другую поговорку σπεῦδε βραδέως (= festina lente = спеши медленно), Август произнес по-гречески είναι καλύτερα Ηρώδη γουρούνι να είναι ο υιός, ибо здесь наблюдается игра слов: ὗς (сеять) — υἱός (сын). В дальнейшем Кеплер цитировал этот отрывок из Макробия в подтверждение слов Матфея.

Один комментарий к “Лучше быть свиньей Ирода, чем его сыном

Добавить комментарий