«Бегемот» – в переводе с иврита – «звери».
Я построил ковчег, распахнул им двери
и захлопнул снова – чтоб эти твари
не свалились за борт в хмельном угаре.
Я и сам отныне в ловушке заперт,
мне порой охота свалиться за борт,
я плыву, не зная куда, в ковчеге,
оставляя невидимые следы,
я мечтаю о солнце, о первом снеге,
я устал от шума морской воды.
А рядом со мной – беспросветно многие
млекопитающие, членистоногие,
беспозвоночные, земноводные.
Все мы – законченные животные.
Эти пьют ром, эти лакают грог,
эти мочатся мне в сапог,
эти просто жужжат над ухом,
себя Святым почитая Духом.
Я приобщаюсь к повальной теме,
я у соседей моих учусь:
с этими пью, лакаю с теми,
жужжу над ухом, в сапог мочусь.
Не так уж на этом плавучем погосте
скучно – хватает и любопытного.
По вечерам мы играем в кости
съеденного парнокопытного.
Команда уменьшилась почти на треть,
но так легко сообща звереть.
Повесть дописывается не мной.
Ковчег наш выбросило на сушу,
и голос небесный спросил: «Где Ной?
Я не вижу его пропащую душу.
Где эта отчаянная голова,
чей ум был несметен, а волос меден?»
Лев посмотрел на тигра, тигр посмотрел на льва,
и оба проговорили: «Съеден».
Отличная картина толерантного общества и последствий такой политики.
Стихи очень хорошие…
«Бегемот» – в переводе с иврита – «звери».
Я построил ковчег, распахнул им двери
и захлопнул снова – чтоб эти твари
не свалились за борт в хмельном угаре.
Я и сам отныне в ловушке заперт,
мне порой охота свалиться за борт,
я плыву, не зная куда, в ковчеге,
оставляя невидимые следы,
я мечтаю о солнце, о первом снеге,
я устал от шума морской воды…