Иосиф Бродский. Любовь

Я дважды пробуждался этой ночью
и брел к окну, и фонари в окне,
обрывок фразы, сказанной во сне,
сводя на нет, подобно многоточью,
не приносили утешенья мне.

Ты снилась мне беременной, и вот,
проживши столько лет с тобой в разлуке,
я чувствовал вину свою, и руки,
ощупывая с радостью живот,
на практике нашаривали брюки
и выключатель. И бредя к окну,
я знал, что оставлял тебя одну
там, в темноте, во сне, где терпеливо
ждала ты, и не ставила в вину,
когда я возвращался, перерыва
умышленного. Ибо в темноте —
там длится то, что сорвалось при свете.
Мы там женаты, венчаны, мы те
двуспинные чудовища, и дети
лишь оправданье нашей наготе.
В какую-нибудь будущую ночь
ты вновь придешь усталая, худая,
и я увижу сына или дочь,
еще никак не названных,— тогда я
не дернусь к выключателю и прочь
руки не протяну уже, не вправе
оставить вас в том царствии теней,
безмолвных, перед изгородью дней,
впадающих в зависимость от яви,
с моей недосягаемостью в ней.

Share
Статья просматривалась 805 раз(а)

4 comments for “Иосиф Бродский. Любовь

  1. Инна Костяковская
    23 октября 2016 at 17:26

    Спасибо, Виктор, за Бродского! Но мне не понятно, зачем ставить то. что давно читано-перечитано, и уже стало классикой.
    Почему Вы не ставите что-то своё?

    • Виктор (Бруклайн)
      23 октября 2016 at 18:11

      Уважаемая Инна! Я ставлю то, чем мне хочется поделиться. А своего у меня нетути 🙂

      • Soplemennik
        24 октября 2016 at 9:36

        Виктор (Бруклайн)
        23 Октябрь 2016 at 18:11

        Уважаемая Инна! Я ставлю то, чем мне хочется поделиться. А своего у меня нетути 🙂
        =======================
        Как ни странно, но у Бродского в этом стихотворении тоже не всё своё. Инна, отвернитесь!
        Читаем у Шекспира:
        » Я пришел сообщить вам, сударь, что ваша дочь в настоящую минуту складывает с мавром зверя с двумя спинами.»

  2. Виктор (Бруклайн)
    23 октября 2016 at 17:20

    Иосиф Бродский. Любовь

Comments are closed.