Выражение «хоть покати шаром». Слово «катать»

посл. изм. 27. 03.24.

Общепринято, что сочетание слов «хоть покати шаром» означает в качестве состояния предмета речи «совершенно пусто», «ничего нет», а в значении признака предмета речи – «абсолютно пустой». Выражение «хоть покати шаром» встречается со словами: магазин, холодильник, изба, полки.

Изба, в которой «хоть покати шаром» – означает не «просторная», а «пустая».

Полка, по которой «хоть покати шаром» – означает не «ровная», а что на ней ничего нет.

Сочетание слов «хоть покати шаром» не отвечает правилам грамматики. Ведь правильно написать так: «хоть покати шар (на полке)», или так: «хоть шар прокатить, катать (в избе)». Однако, выражение «покати шаром» существует в такой грамматической форме.

Слово «шаром», считают специалисты, неправильно произносится. Ведь «нормальная» форма творительного падежа единственного числа существительного «шар» по акцентной схеме будет «шАром». […] Отклонение от этой акцентной схемы встречается в выражении «хоть шарОм покати» [1].

Выражение «хоть покати шаром» встречается в поэме «История государства Российского от Гостомысла до Тимашева», автор граф Толстой А. К. (1817–1875). Поэма издана в 1883 году. Алексей Толстой и поэты Жемчужниковы (братья Александр, Алексей и Владимир) известны как создатели стихов и афоризмов вымышленного писателя Козьмы Пруткова.

В поэме «История …» А. К. Толстой описал в сатирической форме правителей и события земли русской.

Сказал Козьма Прутков:

«Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы; но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий».

Многие выражения поэмы «История …»  сегодня непонятны; они, вероятно, были ясны для современников автора поэмы.

Вот строфа про царя Лжедмитрия (выдававший себя за младшего сына Ивана Грозного):

«И, на Бориса место

Взобравшись, сей нахал

От радости с невестой

Ногами заболтал».

Почему царь ногами заболтал?

Лжедмитрий после смерти русского царя Бориса Годунова (1552-1605) стал самодержцем. Он заключил брак с дочерью польского воеводы Мариной Мнишек. Царь настолько увлекся танцами с невестой на многодневной свадьбе, что совсем утратил бдительность. Он не внял предостережениям преданных ему людей о грозящей беде. Не прошло и десяти дней после царской свадьбы, как заговорщики убили царя Лжедмитрия.

Вот строфа про Бирона:

«Бирон царил при Анне;

Он сущий был жандарм,

Сидели мы как в ванне

При нем, dass Gott erbarm!».

Причем здесь «ванна»? (перевод немецкого выражения: «Помилуй нас Бог»).

Бирон Эрнст И. (1690–1772), правитель при дворе русской императрицы Анны Иоанновны. Он строил в Санкт-Петербурге фонтаны и бассейны (ванны).

Зная события времени, которое описывается в строфах поэмы, можно определить смысл их содержания.

Вот строфа, посвященная государю и всея Руси царю Ивану Грозному (1530–1584):

«Иван Васильич Грозный

Ему был имярек

За то, что был серьезный,

Солидный человек.

 

Приемами не сладок,

Но разумом не хром;

Такой завел порядок,

Хоть покати шаром!».

Вопрос: какой «такой завёл порядок» царь?

Ответ: «Хоть покати шаром!».

Ответ, возможно, вызовет непонимание.

По-видимому, фраза «Хоть покати шаром!» – «чужое слово» в произведении.

Литературоведы считают, что употребление «чужого слова», обычно иностранного, в произведении служит созданию атмосферы времени и места эпохи. Например, видимо, такой цели служат вставки нерусских слов «аул», «сакля» и др. в поэме «Кавказский пленник» А. С. Пушкина.

А. К. Толстой в поэме «История …» как «чужие слова» употребляет древнерусские и иностранные слова (немецкие, французские, латинские).

Киевские князья, варяги Рюрики, говорят по-немецки, российская императрица Екатерина Вторая говорит по-французски.

Выражение «хоть покати шаром» можно понять, если предположить, что оно составлено иностранными словами.

Автор записи считает, что выражение «хоть покати шаром» включает понятия, которые могут вызвать у читателя слова библейского иврита. Такие слова придают смысл выражению «Хоть покати шаром!».

Вот текст Библии:

«Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нем, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицем Его» (Екклесиаст 8:12).

В тексте: «грешник» слово иврита «חוֹטֵא» («хотэ»).

В библейской Книге Исаии говорится о бедствиях народа Израиля:

««И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святаго Израилева, чистосердечно. Остаток обратится, остаток Иакова – к Богу сильному. Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою; ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле» (Исаия 10:20-23).

В тексте «остаток» есть перевод слова библейского иврита «шэар».

В христианской традиции евреи отождествляются с библейским Исавом (Едомом). Он был старшим братом Иакова (Израиля), которому добровольно отдал первородство. Богословы считают, что таков был замысел Бога. Исав должен совершать греховные поступки и превратиться во врага своего брата Иакова. Христианские богословы отождествляли Иакова с христианством. Потомки Исава станут малочисленным и презренным народом. Вот слова пророка Иеремия к потомкам Исава:

«Если бы обиратели винограда пришли к тебе, то верно оставили бы несколько недобранных ягод. Я слышал слух от Господа, и посол послан к народам сказать: соберитесь и идите против него, и поднимайтесь на войну. Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми» (Иер 49:9, 14–15).

Здесь «малый» есть перевод слова иврита «קָטֹן», звучит «катан».

В библейской Книге Исаии говорится о судьбе колен Израиля:

«От малого произойдет тысяча, и от самого слабого – сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время» (Исаия 60:22).

В тексте слово «малого» есть перевод слова библейского иврита «катан».

Вот слова библейского иврита (в скобках дан возможный перевод):

— «хотэ» (грешник),

— «по» (здесь, тут),

— «катан» (маленький, незначительный),

— «шаром» (остатки, объедки).

Выражение «хоть покати шаром» можно понять, если предположить, что оно сконструировано еврейскими словами. Объяснение такого предположения:

  1. Царю Ивану Грозному приписывают слова: «Может как человек-то я и грешник. Но как царь-то я праведен!» (из фильма «Царь», режиссёр и сценарист П. Лунгин, 2009 год). Христианин Иван Грозный называл себя «Царь Израильский», своё царство считал израильским царством.
  2. Известно, что Иван Грозный изгнал евреев из русских земель. Известен царь жестокими убийствами евреев, которые не отказывались от своей веры. В 1563 году Иван Грозный в ходе Ливонской войны, завоевал город Полоцк. «Электронная еврейская энциклопедия» (Интернет) сообщает, что царь приказал местным евреям принять православие. Не подчинившиеся царскому велению евреи в количестве 300 человек вместе с детьми и с женами – утопили зимой в реке Двина: прорубили лед и бросили всех в воду.  В журнале «Стрекоза» (1906 год) была опубликована поэма с  большим количеством рисунков художника-графика В.И.Порфирьева. На рисунке к тексту о царе изображены  дикие опричники с пёсьими головами на поясах, лопатами за спинами и с гигантскими ножами, с которых капает кровь. И сам царь бьёт посохом по морю людских голов так, что хлещет фонтаном то ли вода, то ли кровь.

***

Возможно, строки поэмы про царя Ивана Грозного:

«Приемами не сладок, / Но разумом не хром; / Такой завел порядок, / Хоть покати шаром!»

станут понятными, если предположить, что автор поэмы для создания атмосферы времени привел как «чужие слова» выражение «хоть покати шаром». Автор обыгрывает похожие по смыслу слова «объедки» и «остаток», так звучат эти слова на иврите: «шарим» и «шэар». Термину «остатку» народа придаётся презренный смысл «объедки». Так появляется в выражении слово «шаром» с окончанием «ом», как слово «кругом» и ударением во втором слоге.

Автор поэмы ведёт речь о царе и его деяниях по наведению такого порядка: уменьшения еврейского народа в государстве. Выражение «хоть покати шаром» могло означать фразу: грешник в царстве оставил мало остатка еврейского народа.

Со временем выражение «хоть покати шаром» стали пониматься как образное сообщение про «что-то», где «ничего нет, пусто», которое совершенно «пустое».

Круглое тело, шар там можно катать.

О слове катать

Происхождение слова катать в этимологических словарях показано не ясно.

Сложно принять, что «катать» – это «обратное образование от слова *katjati «качать», выступающее как многократная форма слова «катить»[2].

Некоторые этимологические словари не содержат запись «катать».

Возможно, идиоматическое выражение поэмы А. К. Толстого «История …» «хоть покати шаром» стало истоком образования слова катать.

[1] Лефельд В. «Акцент и ударение в современном русском языке». М. – «Языки славянской культуры», 2010.

[2] Этимологический словарь Н. М. Шанского.

23.01.23