посл. изм. 27. 03.24.
Общепринято, что сочетание слов «хоть покати шаром» означает в качестве состояния предмета речи «совершенно пусто», «ничего нет», а в значении признака предмета речи – «абсолютно пустой». Выражение «хоть покати шаром» встречается со словами: магазин, холодильник, изба, полки.
Изба, в которой «хоть покати шаром» – означает не «просторная», а «пустая».
Полка, по которой «хоть покати шаром» – означает не «ровная», а что на ней ничего нет.
Сочетание слов «хоть покати шаром» не отвечает правилам грамматики. Ведь правильно написать так: «хоть покати шар (на полке)», или так: «хоть шар прокатить, катать (в избе)». Однако, выражение «покати шаром» существует в такой грамматической форме.
Слово «шаром», считают специалисты, неправильно произносится. Ведь «нормальная» форма творительного падежа единственного числа существительного «шар» по акцентной схеме будет «шАром». […] Отклонение от этой акцентной схемы встречается в выражении «хоть шарОм покати» [1].
Выражение «хоть покати шаром» встречается в поэме «История государства Российского от Гостомысла до Тимашева», автор граф Толстой А. К. (1817–1875). Поэма издана в 1883 году. Алексей Толстой и поэты Жемчужниковы (братья Александр, Алексей и Владимир) известны как создатели стихов и афоризмов вымышленного писателя Козьмы Пруткова.
В поэме «История …» А. К. Толстой описал в сатирической форме правителей и события земли русской.
Сказал Козьма Прутков:
«Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы; но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий».
Многие выражения поэмы «История …» сегодня непонятны; они, вероятно, были ясны для современников автора поэмы.
Вот строфа про царя Лжедмитрия (выдававший себя за младшего сына Ивана Грозного):
«И, на Бориса место
Взобравшись, сей нахал
От радости с невестой
Ногами заболтал».
Почему царь ногами заболтал?
Лжедмитрий после смерти русского царя Бориса Годунова (1552-1605) стал самодержцем. Он заключил брак с дочерью польского воеводы Мариной Мнишек. Царь настолько увлекся танцами с невестой на многодневной свадьбе, что совсем утратил бдительность. Он не внял предостережениям преданных ему людей о грозящей беде. Не прошло и десяти дней после царской свадьбы, как заговорщики убили царя Лжедмитрия.
Вот строфа про Бирона:
«Бирон царил при Анне;
Он сущий был жандарм,
Сидели мы как в ванне
При нем, dass Gott erbarm!».
Причем здесь «ванна»? (перевод немецкого выражения: «Помилуй нас Бог»).
Бирон Эрнст И. (1690–1772), правитель при дворе русской императрицы Анны Иоанновны. Он строил в Санкт-Петербурге фонтаны и бассейны (ванны).
Зная события времени, которое описывается в строфах поэмы, можно определить смысл их содержания.
Вот строфа, посвященная государю и всея Руси царю Ивану Грозному (1530–1584):
«Иван Васильич Грозный
Ему был имярек
За то, что был серьезный,
Солидный человек.
Приемами не сладок,
Но разумом не хром;
Такой завел порядок,
Хоть покати шаром!».
Вопрос: какой «такой завёл порядок» царь?
Ответ: «Хоть покати шаром!».
Ответ, возможно, вызовет непонимание.
По-видимому, фраза «Хоть покати шаром!» – «чужое слово» в произведении.
Литературоведы считают, что употребление «чужого слова», обычно иностранного, в произведении служит созданию атмосферы времени и места эпохи. Например, видимо, такой цели служат вставки нерусских слов «аул», «сакля» и др. в поэме «Кавказский пленник» А. С. Пушкина.
А. К. Толстой в поэме «История …» как «чужие слова» употребляет древнерусские и иностранные слова (немецкие, французские, латинские).
Киевские князья, варяги Рюрики, говорят по-немецки, российская императрица Екатерина Вторая говорит по-французски.
Выражение «хоть покати шаром» можно понять, если предположить, что оно составлено иностранными словами.
Автор записи считает, что выражение «хоть покати шаром» включает понятия, которые могут вызвать у читателя слова библейского иврита. Такие слова придают смысл выражению «Хоть покати шаром!».
Вот текст Библии:
«Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нем, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицем Его» (Екклесиаст 8:12).
В тексте: «грешник» слово иврита «חוֹטֵא» («хотэ»).
В библейской Книге Исаии говорится о бедствиях народа Израиля:
««И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святаго Израилева, чистосердечно. Остаток обратится, остаток Иакова – к Богу сильному. Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою; ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле» (Исаия 10:20-23).
В тексте «остаток» есть перевод слова библейского иврита «шэар».
В христианской традиции евреи отождествляются с библейским Исавом (Едомом). Он был старшим братом Иакова (Израиля), которому добровольно отдал первородство. Богословы считают, что таков был замысел Бога. Исав должен совершать греховные поступки и превратиться во врага своего брата Иакова. Христианские богословы отождествляли Иакова с христианством. Потомки Исава станут малочисленным и презренным народом. Вот слова пророка Иеремия к потомкам Исава:
«Если бы обиратели винограда пришли к тебе, то верно оставили бы несколько недобранных ягод. Я слышал слух от Господа, и посол послан к народам сказать: соберитесь и идите против него, и поднимайтесь на войну. Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми» (Иер 49:9, 14–15).
Здесь «малый» есть перевод слова иврита «קָטֹן», звучит «катан».
В библейской Книге Исаии говорится о судьбе колен Израиля:
«От малого произойдет тысяча, и от самого слабого – сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время» (Исаия 60:22).
В тексте слово «малого» есть перевод слова библейского иврита «катан».
Вот слова библейского иврита (в скобках дан возможный перевод):
— «хотэ» (грешник),
— «по» (здесь, тут),
— «катан» (маленький, незначительный),
— «шаром» (остатки, объедки).
Выражение «хоть покати шаром» можно понять, если предположить, что оно сконструировано еврейскими словами. Объяснение такого предположения:
- Царю Ивану Грозному приписывают слова: «Может как человек-то я и грешник. Но как царь-то я праведен!» (из фильма «Царь», режиссёр и сценарист П. Лунгин, 2009 год). Христианин Иван Грозный называл себя «Царь Израильский», своё царство считал израильским царством.
- Известно, что Иван Грозный изгнал евреев из русских земель. Известен царь жестокими убийствами евреев, которые не отказывались от своей веры. В 1563 году Иван Грозный в ходе Ливонской войны, завоевал город Полоцк. «Электронная еврейская энциклопедия» (Интернет) сообщает, что царь приказал местным евреям принять православие. Не подчинившиеся царскому велению евреи в количестве 300 человек вместе с детьми и с женами – утопили зимой в реке Двина: прорубили лед и бросили всех в воду. В журнале «Стрекоза» (1906 год) была опубликована поэма с большим количеством рисунков художника-графика В.И.Порфирьева. На рисунке к тексту о царе изображены дикие опричники с пёсьими головами на поясах, лопатами за спинами и с гигантскими ножами, с которых капает кровь. И сам царь бьёт посохом по морю людских голов так, что хлещет фонтаном то ли вода, то ли кровь.
***
Возможно, строки поэмы про царя Ивана Грозного:
«Приемами не сладок, / Но разумом не хром; / Такой завел порядок, / Хоть покати шаром!»
станут понятными, если предположить, что автор поэмы для создания атмосферы времени привел как «чужие слова» выражение «хоть покати шаром». Автор обыгрывает похожие по смыслу слова «объедки» и «остаток», так звучат эти слова на иврите: «шарим» и «шэар». Термину «остатку» народа придаётся презренный смысл «объедки». Так появляется в выражении слово «шаром» с окончанием «ом», как слово «кругом» и ударением во втором слоге.
Автор поэмы ведёт речь о царе и его деяниях по наведению такого порядка: уменьшения еврейского народа в государстве. Выражение «хоть покати шаром» могло означать фразу: грешник в царстве оставил мало остатка еврейского народа.
Со временем выражение «хоть покати шаром» стали пониматься как образное сообщение про «что-то», где «ничего нет, пусто», которое совершенно «пустое».
Круглое тело, шар там можно катать.
О слове катать
Происхождение слова катать в этимологических словарях показано не ясно.
Сложно принять, что «катать» – это «обратное образование от слова *katjati «качать», выступающее как многократная форма слова «катить»[2].
Некоторые этимологические словари не содержат запись «катать».
Возможно, идиоматическое выражение поэмы А. К. Толстого «История …» «хоть покати шаром» стало истоком образования слова катать.
[1] Лефельд В. «Акцент и ударение в современном русском языке». М. – «Языки славянской культуры», 2010.
[2] Этимологический словарь Н. М. Шанского.
23.01.23