Выражение «хоть покати шаром». Слова «шар» и «катать»

Сочетание слов «шаром» и «покати» встречается в выражениях со словами: магазин, холодильник, изба, амбар, полки. То есть оборот речи обозначает место для хранения продовольствия, еды.

Фраза «покати шаром» означает в качестве сказуемого «совершенно пусто», «ничего нет», а в значении прилагательного – «абсолютно пустой».

Сочетание слов «хоть покати шаром» не отвечает правилам грамматики. Ведь правильно написать так: «хоть покати шар (на полке)», или так: «хоть шар прокатить, катать (в избе)». Однако, выражение «покати шаром» существует в такой грамматической форме.

Слово «шаром» во фразе «шаром покати» неправильно произносится.

Ведь «нормальная» форма творительного падежа единственного числа существительного «шар» по акцентной схеме будет «шАром». (…) Отклонение от этой акцентной схемы встречается в выражении «хоть шарОм покати» (Вернер Лефельдт. «Акцент и ударение в русском языке»).

Вероятно, впервые выражение «хоть покати шаром» появилось в поэме, автор граф А.К. Толстой (1817-1875), «История государства Российского от Гостомысла до Тимашева». Поэма была написана в 1868 году, издана в 1883 году. Алексей Толстой и поэты Жемчужниковы (братья Александр, Алексей и Владимир) были создателями сатирических стихов и афоризмов вымышленного писателя Козьмы Пруткова.

В поэме «История …» А. Толстой описал в сатирической форме лица правителей и события земли русской. Многие выражения в поэме читателю остаются непонятными, тогда как они, вероятно, были совершенно ясны для читателей-современников автора поэмы и были понятны какое-то время спустя после издания поэмы.

Вот строфа про царя Лжедмитрия:

«И, на Бориса место

Взобравшись, сей нахал

От радости с невестой

Ногами заболтал».

Почему он с невестой ногами заболтал?

Вот строфа про правителя Бирона:

«Бирон царил при Анне;

Он сущий был жандарм,

Сидели мы как в ванне

При нем, dass Gott erbarm!».

Причем здесь ванна?

«Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы; но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий» (Козьма Прутков). Зная события того времени, которое описывается в строфах поэмы, можно определить смысл их содержания.

Вот строфа из поэмы, посвященная царю Ивану Грозному:

«Приемами не сладок,

Но разумом не хром;

Такой завел порядок,

Хоть покати шаром!»

Выражение «Хоть покати шаром!» непонятно применительно к деятельности царя. Возникает вопрос: какой порядок царь завёл, от которого стало пусто в государстве? Что исчезло?

По-видимому, фраза «Хоть покати шаром!» – «чужое слово». Употребление «чужого слова», обычно иностранного, в произведении служит созданию атмосферы времени и места эпохи. Например, видимо, такой цели служат вставки нерусских слов «аул», «сакля» и др. в поэме «Кавказский пленник» А.С. Пушкина.

А.К. Толстой в поэме «История …» как «чужие слова» употребляет древнерусские и иностранные слова (немецкие, французские, латинские). В поэме киевские князья – Рюрики – говорят по-немецки, царица Екатерина Вторая говорит по-французски. «Чужие слова» в литературном произведении обычно расшифровываются для читателя сразу в тексте или на полях произведения. Это так называемые «глоссы».

Выражение «хоть покати шаром» можно понять, если предположить, что оно сконструировано иностранными словами. Я определил в выражении «хоть покати шаром» еврейские слова (в скобках дан перевод):

— «хотэ» (грешник),

— «по» (здесь, тут),

— «кат» (маленький, незначительный),

— «шаром» (остаток, объедки).

Объяснение такого предположения следующее.

1.В христианской традиции евреи отождествляются с библейским Исавом (Едомом). Он был старшим братом Иакова (Израиля), которому Исав добровольно отдал первородство. Таков был замысел Бога. Исаву была отведена роль совершать греховные поступки и превратиться во врага своего брата Иакова. В Библии Исаву, поработившему Израиль, была предсказана тяжёлая судьба.

Вот слова пророка Иеремия к потомкам Исава: «Если бы обиратели винограда пришли к тебе, то верно оставили бы несколько недобранных ягод. (…) Я слышал слух от Господа, и посол послан к народам сказать: соберитесь и идите против него, и поднимайтесь на войну. Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми» (Иеремия 49:9;49:14-15). Здесь «остаток» есть перевод слова иврита «שְׁאָר», звучит «шэар».

Приведём отрывок из библейской Книги Исаии, в которой говорится о остатке народа Израиля:«И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святаго Израилева, чистосердечно. Остаток обратится, остаток Иакова – к Богу сильному. Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою; ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле (Ис 10:20-23). Здесь «остаток» есть перевод слова иврита, которое звучит «шэар».

2. Известно, что Иван Грозный изгнал евреев из русских земель. Известен царь жестокими убийствами евреев, которые не отказывались от своей веры. В 1563 году Иван Грозный в ходе Ливонской войны, завоевал город Полоцк. Евреям этого города было предложено креститься, а отказавшихся – вместе с детьми и с женами – утопили зимой в реке: прорубили лед и бросили всех в воду – около трехсот человек. Записано об этом в хрониках: «Всех жидов, которые не захотели принять святое крещение, велел (царь Московский) утопить в славной реке Двине».

3. Царю Ивану Грозному приписывают слова: «Может как человек-то я и грешник. Но как царь-то я праведен!». Христианин Иван Грозный называл себя «Царь Израильский», своё царство считал иудейско-израильским царством. Он знал библейскую историю.

С учётом сказанного строки поэмы про царя Ивана Грозного: «Приемами не сладок, /Но разумом не хром; /Такой завел порядок, / Хоть покати шаром!» становятся понятными. А именно: автор поэмы привел известное ему выражение, содержащее слова иврита, но которое звучало как выражение с русскими словами: «(хотэ) хоть (по кат) покати (шарим, шэар) шаром». Автор обыгрывает похожие по смыслу слова «объедки» и «остаток», так как звучат эти слова на иврите «шарим» и «шэар». Термину «остатку» народа придаётся презренный смысл «объедки». Так появляется в поэме термин «шаром», с окончанием «ом», как «кругом».

Выражение «хоть покати шаром» могло означать: при грешнике здесь осталось мало презренного остатка. В строфе автор поэмы ведёт речь о царе и его деяниях по наведению порядка: уменьшения еврейского народа в государстве.

Со временем выражение «покати шаром» стали понимать как образное про что-то, где ничего нет, пусто, которое совершенно пустое. Круглый шар там можно катать.

О слове «шар» и слове «катать». Происхождение этих слов в этимологических словарях показано не ясно.Некоторые этимологические словари не содержат запись «катать». Сложно принять, что слово «катать» – это «обратное образование от *katjati «качать», выступающее как многократная форма катить» (Этимологический словарь Н.М. Шанского).

Идиоматическое выражение в поэме А.К. Толстой, «История государства Российского от Гостомысла до Тимашева» «хоть покати шаром» стало, возможно, частью истории образования двух слов: названия круглого тела – шара и действия с ним – катать.

 

Share
Статья просматривалась 2 355 раз(а)

Добавить комментарий