Комментарий на статью «Слова, образованные библейским ивритом»

Филологи, как правило, не комментируют статьи о словах, написанных непрофессионалами. Тем они ценны, если есть. Вот мнение филолога Инны Беленькой на мою статью «Слова, образованные библейским ивритом»: «Меня поражает, сколько написано статей на эту тему. Но для этого нужно иметь какую-то научную гипотезу, теоретическое обоснование, мне кажется. Диву даешься, куда может увести фантазия». Мои предположения о словах, отмечает уважаемая ученая, есть только «голое фонетико-сравнительное упражнение для ума». Я не согласен с таким мнением. Мои предположения о происхождении слов являются догадками.

Да, но не выдумками. К выдумке надо прилагать усилия, чтобы в неё поверили. Выдумка – часто обман. Догадка – это предположение, в которое веришь, что оно истинно.

Мне кажется, что феномен большого количества статей непрофессионалов вызван отсутствием работ ученых на малоизученные темы. Известны ли статьи филологов, в которых сходство «блатной фени» с еврейским словами по звучанию и извращенному смыслу называют «фонетико-сравнительным упражнением для ума»? Нет таких работ. Получается, что ученые согласны с тем, что язык евреев образовывал слова мошенников, а если заявить, что нормальные слова поцелуй, мысль, сорочка и масса других связаны со словами языков евреев, то следует мнение: слишком неосновательны выводы. Такое суждение, считаю, непоследовательное. Ведь выводы могут делаться в математике и других логических системах. Языкознание к таким предметам не относится. Язык – понятие, возможно, мистическое.

В физике есть теоретики и экспериментаторы. Талантливый физик-теоретик помогает своими открытиями физикам-экспериментаторам. Трудолюбивые физики-практики огорчают своими наблюдениями неодаренных или ленивых физиков-теоретиков. Последние с неохотой и опозданием объясняют догадки исследователей природы, явления, языка. В этимологии теоретики сегодня, считаю, молятся на Этимологический словарь М. Фасмера. А практики с любовью изучают свой родной язык. Видят в языке историю своего народа.

«Источники истории разделяются на три класса: письменные, вещественные и представляемые живой жизнью. Живая жизнь представляет собой историю в языке, в быту, эпической народной поэзии, повериях и суевериях и проч.». (Голубинский Е. Е. «История русской церкви»).

Мои предположения о связи некоторых слов русского языка иврита основаны не только, как может показаться на первый взгляд, на фонетическом и семантическом их сходстве.

Известно, что в первой русской летописи «Повесть временных лет» (начало XII века) содержится «значительный пласт ветхозаветной традиции, воспринятой через религиозную средневековую еврейскую литературу» (Электронная еврейская энциклопедия, статья «Хазария»). Проповедники христианства в славянских землях апостолы Кирилл (827-869) и Мефодий (815-885) и их ученики перевели на понятный славянам язык отдельные книги Библии. Этот язык ученые называют старославянским, или церковнославянским. В переводах Библии остались некоторые слова иврита. Они вошли в разговорный русский язык, например: бегемот, яшма, фараон, сатана. Для церковнославянского языка переводчики Библии образовали не только некоторые буквы, но и новые слова.

Вывод: Библейская (еврейская) литература, стала почвой для образования некоторых слов русского языка. Основой для создания некоторых таких слов стал язык еврейской Библии – иврит. Их, на мой взгляд, не так мало. В словарях русского языка подобные слова занимают своё законное место. Но их связь со словами языка иврит, я считаю, в этимологических словарях умалчивается или затушёвывается. Поиск таких слов – интересная задача. Количество их на порядок превышает слова «еврейской фени» и «одесских» жаргонов.

Для чего толковать слова?

Утверждение о «приоритете» слов одного языка над словами другого языка может быть понятым как желание возвысить культуру одного народа над другим. Это неверное заявление. В каждом языке есть сторонние слова.

«С 1880 года с рождением сионизма и возникновением обширной еврейской прессы в царской России и вплоть до 1917 года именно русский язык служил источником, из которого были заимствованы многие новые термины. (…) Иврит обрел русские слова: самовар, сарафан, рогатка, рубашка, погром, пух, будка, лом, бабушка, суматоха, жук, бардак, чайник, картошка и другие» (Словарь Х.Балцана).

Литературные тексты, открытые в 30-х годах XX века при раскопках древнего города Угарит на побережье современной Сирии обнаруживают сходство с библейской поэзией. Некоторые выражения угаритской поэзии через книги Библии вошли в русскую лирику. Вот примеры этих поэтических образов: «доброе вино», «сильна, как смерть любовь», «смочить постель слезами», «чаша горя», «поднять глаза», «насытиться плачем» (М.Кассуто. «Библейская литература и ханаанская литература». Русский перевод в сборнике «Библейские исследования». Москва, издательство «Сэфер», 1997).

О родственных словах в языках говорит название книги российского ученого А.Гаркави (1835-1919) «О языке евреев, живших в древнее время на Руси, и о славянских словах, встречаемых у еврейских писателей».

Предложим такой ответ на вопрос о значении толкования слов.

Слово – цитата из языка. Слова образуют язык, как люди – народ. Язык есть творчество народа. Он отражает историю совместного проживания разных народов, например, славян и евреев, западноевропейских евреев и хазарских евреев на славянских землях. Толкование слов языка народа – это понимания истории народа. И не только это.

Язык – есть собственность человека. Тело его – от родителей, а язык – от его народа. Что позволяет людям выразить себя и быть понятными другими в таких высоких воззрениях, как: любовь, дружба, воспитание, отношение к семье, народу, стране? Ответ очевиден: не сила, не знание, не опыт, а язык. «Влияет ли язык на сознательное мышление, на мировоззрение? Я перестал считать это мистикой. Такое влияние есть» (И.Левин. «Еврейские знания начинающим (для иммигрантов из бывшего СССР)». Издательство «Haus der Wissenschaftler e. V. Hamburg». Гамбург, 2014).

«Жизнь и смерть во власти языка…» (Притчи 18:22а). Язык – это забор из слов, которым огораживается наРОД от иноязычных лазутчиков. Язык – это парольные слова, по которым наРОД узнает своих РОДичей и оказывает им помощь. Из языка РОДится человек как личность. РОДина человека – это не страна, где он родился, не государство в котором он живет, а язык, на котором он говорит и думает. Есть мудрые слова о том, что о слове родного языка желательно как можно больше знать: «…и любящие его вкушают от плодов его» (Притчи 18:22б).

Писатель Фридрих Горенштейн сказал о языке так: «Это почва, причём духовная почва. Земельные участки не закреплены – и каждый может пахать». Нормально выглядит человек, который толкует слова родного языка.

Share
Статья просматривалась 631 раз(а)

4 comments for “Комментарий на статью «Слова, образованные библейским ивритом»

  1. Александр Биргер
    22 октября 2015 at 2:16

    К сожалению, Родион не включил в цитату следующее за этими словами предложение: «Они почитались как пророки».
    — — —
    Включил или не включил, никак не влияет на вопрос — как эти пророки создали ложное учение? А может, и не создавали? Иешуа, обращающийся — по христианским источникам — к Богу с просьбой об избавлении от мук, заканчивающий обращение словами (по христианской библии) : «Впрочем, на всё Твоя воля»… , — мог ли этот пророк создавать нового бога? Сомнительно. Так или иначе, не буду обременять никого своими вопросами и пожелаю удачи — в трудах праведных.

  2. Александр Биргер
    18 октября 2015 at 18:16

    Л.Цальман 1 Декабрь 2013 at 11:20
    Родион 28 Ноябрь 2013 написал:
    “…Караимы, пришедшие в Хазарию, веровали в такой иудаизм, где нашлось место и Моисею, и Христу, и Мухаммеду. ”
    Как-то не очень сочетается с другими, тоже достаточно авторитетными источниками:
    “По мнению Аарона бен Элияху из Никомедии, одного из «караимских вероучителей», христианское вероучение было ложным. Так, в работе «Эц хаим», изданной в Евпатории в 1847 году, он пишет на стр. 7: «появился Иегошуа сын Мирьям и дал им ложное учение», а также: «и пришёл народ Ишмаэля и тоже поверил в ложную Тору, которую передал им их пророк».
    Выдающийся караимский теолог-полемист, писатель Исаак Трокский в трактате «Хиззук Эмуна» («Укрепление веры»), написанном в 1593 году, критиковал христианскую догматику, опровергая признание Иисуса Христа Мессией и подвергая сомнению его божественность.
    Выдающийся караимский экзегет 10 века Йефет бен Али в своих работах критиковал современные ему секты иудаизма, а также христианство и ислам (его отношение к исламу было особенно враждебным).”
    В моей статье рассмотрен малоизученный, с моей точки зрения, вопрос о религиях в Хазарии. На основании своих убеждений я толкую некоторые исторические события, высказал и обосновал догадку об образовании слова “жид“ и о возникновении оскорбительного значения этого слова.
    Цель написания статьи на сайте также — получение комментарий по теме моих сообщений. Работа комментаторов ценна для автора. Спасибо комментаторам.
    ——-
    Инна Беленькая 18 Октябрь 2015 at 7:25
    Комментарий к » Комментарию».
    Уважаемый Леонид! Не скрою, за вычетом некоторых общеупотребительных выражение, ваша вдохновенная ода языку производит большое впечатление. И здесь нет спора. Я только (в который уже раз!) хочу вам сказать, что я не филолог. И мы с вами в равном положении.
    Но у нас разные цели и задачи. Вы принадлежите к числу тех людей, а имя им — легион, кто занимается поиском ивритских корней в русском языке. Это очень интересно…
    …Ваши претензии к ученым мне понятны, как никому. Остается надеяться, что и они обратят свой взор на поиск «рассеянных слов» и тогда ваши ряды неизмеримо возрастут.
    ——————-
    эти два комм-ия мне понравились и, как понятно уважаемым Л.Ц. и Б.И. ,мне жиду кепсько таки интересно про себя. Тем более после проживания длительного на бывшей тер-ии Ржечи Посполитой и после туризмы в самой Польше (2008-10 -12) которую я полюбил не побоимся этого ругательного слова давно за многое . Можеы, — поэтов то ли польских то ли еврейских то ли ещё каких, может — за песню тыха вода бджеги рвэ. Не зная языка так и не знаю. Так же не знаю дорогая Инна почему претензии к учёным Вам стали «понятны, как никому» , а когда написал Вам примусо-чинитель Алекс, Вы удивились, что я не очень как бы жалую некоторых учёных. А я очень даже Но не всех же, где взять столько сил: день за днём, как и наверное Леонид Ц., стараюсь, починяю примуса вот УЖЕ лет 8, или 9? — «Им счЁту нЕту» — как писал К-И. Гав-ий. А где же комментаторы, такие как Б.И. , как Комментатор.
    Ну вот, уважаемые, как и все пикейные жилеты, выпустил пар-ок и о.к. Беседер, нахон, генуг (гиныг ше, шлымазл — в зависимости от района Черты), бикицер — всё же лучше всего (по мне) , или — хватит, муд-к, ближе к телу. Тады я вот что Вам скажу, уважаемый Л.Ц. IMHO, samo soboj.
    Пишите и обрящете то, что ищете — и коммента-тора , и ком-мент-а-торы, и — изюму 16 кило, и упроки и подо-зрения и всякоие другие кликухи на разных при-чём язы-ках .
    А в Гамбурге не бывал. Как там гамбургеры, дорогой Леонид? У нас, в моём углу галутном осталось всего 2 (две) гамбург-ерочные, где ещё готовят хорошие гам-бургеры. Так и живём, в поисках прошедшего времени.
    Пост Ваш надо бы перечитать. Многое понравилось, но я , как и Инна, не лингвист. Мне не ясен Ваш —
    «Вывод: Библейская (еврейская) литература, стала почвой для образования некоторых слов русского языка. Основой для создания некоторых таких слов стал язык еврейской Библии – иврит. Их, на мой взгляд, не так мало…»
    Но » в общем и в целом» — снимаю несу-ществующую шляпу,
    читаю Ваши старые ( и не очень) работы, буду ждать новых — потому что понравилось-чрез-вы-чайно.

    • Леонид Цальман
      21 октября 2015 at 20:49

      Уважаемый Аленксандр Биргер!
      В моём ответе на комментарий Родиона 28 Ноябрь 2013 на мою статью «Хазарский след» Ноя 27, 2013 «Мастерская» перед моими словами «В моей статье рассмотрен малоизученный …» я написал: «Родион привел цитату из статьи «Караимизм» Википедии. Но в этой статье имеется информация с указанием христианских источников о том, что караимы признают Иисуса Христа пророком»

      Родион привел цитату из моей статьи: «…Караимы, пришедшие в Хазарию, веровали в такой иудаизм, где нашлось место и Моисею, и Христу, и Мухаммеду». К сожалению, Родион не включил в цитату следующее за этими словами предложение: «Они почитались как пророки».

      Если прочитать приведенные высказывания караимских богословов, то можно понять, что они не признавали христианство и ислам как истинные религии, что естественно для людей другой веры. Но в их словах, я понимаю, нет отрицания Христа и Мухаммеда как пророков.

  3. Инна Беленькая
    18 октября 2015 at 7:25

    Комментарий к » Комментарию».
    Уважаемый Леонид! Не скрою, за вычетом некоторых общеупотребительных выражение, ваша вдохновенная ода языку производит большое впечатление. И здесь нет спора. Я только (в который уже раз!) хочу вам сказать, что я не филолог.
    И мы с вами в равном положении.
    Но у нас разные цели и задачи. Вы принадлежите к числу тех людей, а имя им — легион, кто занимается поиском ивритских корней в русском языке.
    Это очень интересно.
    Но, если посмотреть в Интернете, то, кажется, что количество ивритских слов в русском языке уже превысило сам словарный состав этих языков. Какие же они «рассеянные слова», если ими полнится Интернет!

    Что касается влияния иврита на русскую уголовную лексику и , наоборот, проникновения русской ненормативной лексики в иврит, то публикации на эту тему — первые, с которыми сталкиваешься, как-будто ничего интересней этого и быть не может.
    Чего не скажешь об исследовании более серьезных вопросов и проблем.
    Ваши претензии к ученым мне понятны, как никому. Остается надеяться, что и они обратят свой взор на поиск «рассеянных слов» и тогда ваши ряды неизмеримо возрастут.

Comments are closed.