Инна Ослон. Звуки чужого языка

— Вы ругались, — уверенно сказал мне коллега из мясного отдела в году эдак 1993-м в комнате отдыха, когда я положила трубку.

А мы не ругались. Я просто просила муже приехать за мной попозже, — задержусь на работе. Разговор был очень мирный, но постороннему уху звуки чужого языка показались враждебными.

Вот и мне кажется, что говорящие по-китайски ругаюся.

Мне встречались эмигранты, которые в людных местах избегали говорить по-русски, как будто это было неприлично, а их несовершенный английский более достоин. Как-то странно стесняться звуков родного языка.

6 комментариев для “Инна Ослон. Звуки чужого языка

  1. «и так живешь – как вечного сверчка
    презрев самоучитель бормотанья
    пока сто лет знакомая строка
    не хрустнет терпкой мякотью дичка
    рассыпав спелых косточек собранье…»
    ———-
    через 100 , видно, лет
    презрев самоучитель 🙂

  2. «прямизна нашей речи не только пугач для детей …»
    ———————————————————————
    Осип Мандельштам.
    Стихи памяти Андрея Белого

    Голубые глаза и горячая лобная кость —
    Мировая манила тебя молодящая злость.
    И за то, что тебе суждена была чудная власть,
    Положили тебя никогда не судить и не клясть.
    На тебя надевали тиару — юрода колпак,
    Бирюзовый учитель, мучитель, властитель, дурак!
    Как снежок на Москве заводил кавардак гоголек:
    Непонятен-понятен, невнятен, запутан, легок…
    Собиратель пространства, экзамены сдавший птенец,
    Сочинитель, щегленок, студентик, студент, бубенец…
    Конькобежец и первенец, веком гонимый взашей
    Под морозную пыль образуемых вновь падежей.

    Часто пишется казнь, а читается правильно — песнь,
    Может быть, простота — уязвимая смертью болезнь?

    Прямизна нашей речи не только пугач для детей —
    Не бумажные дести, а вести спасают людей.

    1. Вы знаете, Александр, я как-то спросила одного умного человека, кого из поэтов Серебряного века он считает самым гениальным. Он, не задумываясь, ответил, что Мандельштама. А я-то ожидала, что он скажет что-нибудь вроде, что так просто не ответишь, что каждый по-своему… Перечитала Мандельштама. Действительно! Гениальное бормотанье, волшебство возникает из ниоткуда.

      1. Стихи Лены Эльтанг мне очень понравились и к Вашей заметке ближе стихов О.М. Строчки из Л.Э. —
        «и так живешь – как вечного сверчка
        презрев самоучитель бормотанья
        пока сто лет знакомая строка
        не хрустнет терпкой мякотью дичка
        рассыпав спелых косточек собранье…» ,
        да и всё стихотворение . . . волшебное
        «бормотание» и точность — в изображении наших «мук» и радостей, когда
        «пробежит щекоткой узнаванья
        простуженным дыханьем сквозняка
        силлабика чужого языка»

  3. Стихи Лены Эльтанг

    двуязычное

    силлабику чужого языка
    его сухих согласных спотыканье
    ты слушаешь как будто свысока
    как щелканье пичуги без названья
    что держит путь на юг издалека
    наморщив лоб — как каплю коньяка
    во рту катаешь — с видом знатока
    ее шипенье шелест щебетанье
    к чернильному нутру черновика
    ночами приобщаешься — слегка
    приотворяя сонное сознанье
    и так живешь – как вечного сверчка
    презрев самоучитель бормотанья
    пока сто лет знакомая строка
    не хрустнет терпкой мякотью дичка
    рассыпав спелых косточек собранье
    как буквицы тугие и — пока
    из сердцевины как из тайника
    не выплеснется сок повествованья
    не пробежит щекоткой узнаванья
    простуженным дыханьем сквозняка
    силлабика чужого языка

Обсуждение закрыто.