Леонид Ветштейн. «В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы!»

 

Я(Тель-Авив)

В РИФМЫ И В РИТМЫ ВТИСНЕМ ИВРИТ МЫ!

(Тематический выпуск)

***

Когда на иврите я слышу БАКБУК,

Мой взор загорается пылко,

Поскольку в иврите БАКБУК — не бамбук.

БАКБУК на иврите — бутылка!

 

 

***

Оттого я нынче кос,

Что заправил не росой

Свой стакан — в иврите КОС.

КОС откушал и — косой!

***

И взгляд мой на неё косит,

О ней повсюду думка.

Конечно, это про КОСИТ,

Что на иврите — рюмка.

***

Этот мой стишок-находка

Срочно требует закуски;

Виски,бренди, ром и водка

Так в иврите, как по русски!

***

Как-то возле Тель-Авива

Что-то с кем-то я алкал,

И запомнил, что ГАВИА

По-израильски — бокал.

***

От Москвы до окраин

Быть известным должно,

Что ивритское ЯИН

По-российски — вино.

***

Нипочём не протестуй,

А бери и выпиши:

Коль скажу тебе ШАТУЙ,

Значит ты подвыпивший!

***

Аппарат самогонный решил

Приобщить я к иврусскому краю.

Аппарат на иврите — МАХШИР.

Самогонный… покуда не знаю.

8 комментариев для “Леонид Ветштейн. «В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы!»

  1. Да, легко и весело.
    Когда прочла первую строчку в последнем четверостишии, было интересно, как поэт выкрутится.
    Выкрутился блестяще!

    1. Лорина, тода раба!

      К сему прилагаю:

      ТОДА да к тому же РАБА
      В иврите — БОЛЬШОЕ СПАСИБО.
      ВАРЕНЬЕ ж в иврите — РИБА’.
      Заметьте: РИБА’, а не рыба!

  2. Чудесно, Леонид!
    К теме – по касательной:

    Квас от фирмы «Вась-и-Ко»
    Гнал, горбушки квася,
    По-грузински Васико,
    А по-русски Вася.

    Ваш Артур.

Обсуждение закрыто.