Один из лучших литературных анекдотов (каламбуров) звучит как перевод с грузинского. Чтобы его понять, нужно знать только одно грузинское слово джори, что означает «мул». Пишется красиво: ჯორი
Кроме того, нужно знать двух классиков грузинской литературы: Илико (Илья) Чавчавадзе
и Нико (Николай) Бараташвили.
Ну, и еще два географических названия: курорты Коджори и Боржоми.
Так вот, анекдот звучит так. Встречаются Чавчавадзе и Бараташвили и первый спрашивает второго: «Ты где будешь отдыхать?», Бараташвили отвечает: «Или Коджори, или Боржоми. А ты?». Ответ Чавчавадзе: «Ни Коджори, ни Боржоми!»,
Не нужно, наверно, объяснять, что в устной речи это звучит так:
«Илико — джори» и «Нико — джори».
А по-грузински выглядит так:
«ილიკო — ჯორი» и «ნიკო — ჯორი»
Один комментарий к “Коджори и Боржоми”
Обсуждение закрыто.
Как Чавчавадзе и Бараташвили друг друга элегантно обозвали.