Мне кажется, что водораздел между мной и жителями России проходит по словам трудный-сложный. Может быть, этот же водораздел существует и в самой России и проходит между поколениями.
Для меня все-таки в «сложном» должны быть какие-то сложности, компоненты, этапы, составные части, запутанность. Я каждый раз подергиваюсь, когда слышу или читаю «сложный день недели» или «сложный момент».
Но вот что говорит Викисловарь, т.е. современный словарь.
ТРУДНЫЙ
- требующий значительный усилий для решения, выполнения ◆ Это было очень трудное задание. ◆ Трудная работа.
- переносимый с трудом ◆ Трудные условия.
- перен. связанный с затруднениями ◆ Он попал в трудное положение.
- с трудом поддающийся воздействию, доставляющий много проблем ◆ Это очень трудный ребёнок. ◆ Трудный характер.
- перен. полный трудностей, лишений, страданий ◆ Трудный год.
СЛОЖНЫЙ
- состоящий из нескольких частей ◆ Сложные вещества. ◆ Сложная система коммуникаций.
- трудный для выполнения, понимания ◆ Сложная операция. ◆ Ты задал сложный вопрос.
В пункте 2 Словарь Ушакова делает другой акцент. «Трудный для рассмотрения или разрешения, запутанный», — добавляет он через запятую.
Выходит, одно из значений слова «сложный» даже официально смещается в сторону «трудный». Но я продолжаю говорить по-старому, привычным для себя языком.
.
Да. Язык, по-видимому, меняется. Слово «риск» сейчас обрело множественное число — появились «риски». «Экслюзивные» права даже не удивляют. И вообще, согласно анекдоту, смысл фразы «… мальчик в клубе склеил модель …» изменился до неузнаваемости 🙂
С множественным числом тут такое дело. Редактировала я вчера перевод, где наткнулась на «общественные мнения». Речь шла о собраниях, на которые приглашались местные жители. Ясно, что мнения будут высказаны разные, но для меня выражение «общественное мнение» не имеет множественного числа, режет слух, и я хотела его исправить. Понимая, что я несколько законсервировалась в своих языковых привычках, заглянула в интернет и увидела, что множественное широко и в солидных местах употребляется. Я не начальник над языком. Не стала исправлять.