Начала библеистики. Избранные темы. Тема 4. «Песнь Песней»

Израильский ученый Э.Урбах придерживается известной идеи о мистическом истолковании текста «Песни Песней» «как описания сильной любви человеческой души (еврея) к Богу и страстного желания его Божественного присутствия» (Урбах. Экзегеза раввинов). В таком описании можно увидеть не только мистическое истолкование этой любви, например, описание дарования Торы или будущего спасения, но и аллегорическое описание любви как любви между народом Израиля и Богом.

Большинство современных исследователей считают, что «Песнь Песней» является сборником, составленном, в основном, из любовных песен израильского и иудейского происхождения. В этом сборнике исследователи находят несколько сюжетов, в частности, прославление возлюбленной и возлюбленного и любовные песни, посвященные царю Соломону. Некоторые исследователи считают «Песнь Песней» сборником семидневных народных песен свадебного пиршества, когда жениха и невесту называли царем и царицей и увенчивали венцами, однако другие считают, что эти песни могли исполняться в любое время, как чтение стихов в современном мире. Мнением многих специалистов является оценка произведения как сборника светских любовных песен в духе сборников песен Древнего Египта, Шумера и древнеарабской поэзии, уже созданных ранее.

Ш.-Д. Гойтейн подробно разбирает литературные жанры, представленные в «Песни Песней» и находит в ней:

— «прославление любовников», описание телесной красоты любовников с упорядочиванием направления описания («от сандалей до кудрей»);

— самопрославление героини (но не героя);

— повторяющиеся стихи и их музыкальное сопровождение (интермеццо); составитель положил стихи вместе с повторяющимися колонами на известную ему музыку;

— диалоги любовников, построенные как «нанизанные на цепочку», с опорой либо на тематическое, либо на фонетическое сходство;

— диалоги между героиней и хором женщин (дочерями Иерусалимскими, дочерями Сионскими, подругами героини);

— сны, мечты, фантазии, пронизанные томлением, тоской и надеждой в духе древнеегипетских любовных стихотворений;

Из всех версий интерпретации «Песни Песней» нам бы хотелось отобрать одну, навеянную, страшно сказать, Фрейдом. Приведем несколько отрывков из «Песни», которые можно рассматривать в предлагаемом ключе:

1.7. «а своего виноградника я не устерегла»;

1.13. «нэйрд мой издавал запах свой»;

2.3. «плод его сладок был небу моему»;

2.5. «знамя его надо мной – любовь»;

2.8. «не пробуждайте любовь, доколе не пожелает она»;

2.16. «а виноградники наши в цвету»;

3.5. «кто та, поднимающаяся из пустыни, словно дымные столбы?»;

3.8. «все они держат меч, опытны в бою, у каждого меч на бедре его ради страха ночного»;

4.7. «пойду я на гору мирровую, на холм благовоний»;

4.12. «»замкнутый сад – сестра моя, невеста, источник замкнутый, родник запечатанный, ростки твои – сок гранатовый»;

4.16. «пусть войдет мой друг в свой сад и пусть ест плоды его драгоценные»;

5.1. «пришел я в сад мой, отведал я соты мои с медом, пил я вино мое с молоком»;

5.4. «возлюбленный мой простер руку свою сквозь отверстие и нутро мое взволновалось о нем»;

5.5. «встала я отворить возлюбленному моему и с рук моих капала мирра»;

5.6. «отворила я другу моему, искал я его, но он мне не ответил»;

6.3. «друг мой спустился в свой сад  ко грядкам ароматов пасти среди садов и собирать лилии»;

6.4. «он – пасущий между лилиями»;

7.13. «расцвела ли лоза виноградная, развилась ли завязь, распустились ли гранаты?»;

8.5. «кто та, что восходит из пустыни, опираясь на возлюбленного своего?»;

8.14. «будь подобен газели или молодому оленю на горах ароматных