Вильгельм Мюллер (1794—1827). Зимний путь

Вольный перевод стихов

Литературная обработка перевода – Олег Митрофанов

Скопировано из http://www.cdvpodarok.ru/pages-classic/library/obj_cd35478/%D8%D3%C1%C5%D0%D2+%C2%EE%EA%E0%EB%FC%ED%FB%E9+%F6%E8%EA%EB+%C7%E8%EC%ED%E8%E9

1 Доброй ночи (Gute Nacht)

Чужим пришёл сюда я, чужим ухожу.

Некогда май был усыпан цветами,

Девушка  говорила о любви, мать – о чем-то другом.

Ныне мир туманен, дорога укутана снегом.

Мой путь не будет дневным и ясным.

Лишь ночь и сны укажут мне его.

Холодная луна укажет мне его.

По призрачно-синей дороге один я иду.

Что влечет меня вдаль? – Не знаю.

Пусть жалкие псы жмутся к господскому дому –

Любовь любит странников!

Доброй ночи, о, возлюбленная!

Пусть мои мечты не нарушат твой покой.

Мои шаги бесшумны, не скрипнула дверь…

Пишу на  воротах: «Доброй ночи! Прощай!

Знай о моей любви, помни о моей нежности!»

2 Флюгер (Die Wetterfahne)

Ветер играет с флюгером на доме моей возлюбленной.

И я ошибочно думал, что это знак бедному беглецу:

Увидеть флюгер на башне, прийти – и найти верность и любовь…
Ветер играет с сердцами, как с флюгером –  только очень, очень тихо.
Что она знает о моей боли? Богатый бедного не разумеет…

3 Застывшие слезы (Gefror’ne Tränen)

Застывшие слезы капают из моих глаз: я и не замечаю, что плачу…

Ах, слезы, мои слезы, вы замерзаете на лету, как осенняя роса…
Вы жжете мою грудь,  будто растопить хотите всей зимы лед…

4 Оцепенение (Erstarrung)

Напрасно ищу в снегу ее следы, когда мы, рука в руку,

Гуляли в весеннем поле…  Хочу целовать землю,
Что под снегом, растопленным моими горячими слезами,
Хранит наши следы. Но я не вижу эту землю.

Не вижу зеленую траву и цветы… Все поблекло, все замерло.

Что же будет, если и ее облик поблекнет в моем сердце?..

5 Липа (Der Lindenbaum)

У ручья перед домом моей юности росла молодая липа;

В ее тени виделись сладкие грезы,

И вырезал я на коре нежные слова любви.
Отныне в радости и горе сердце мое стремится сюда.

И нынешней глубокой ночью, проезжая мимо, в темноте и печали,

Слышал я голос ветвей:

«Милый, приди ко мне! Здесь твой дом, здесь твой покой!..»

Холодные ветры влекли меня вдаль, шляпа падала с головы…

Скрылась липа за горизонтом –

Но навеки ее зовущий шепот поселился в моей душе…

6 Половодье (Wasserflut)

Теплая влага из глаз растопит снег;

Снега холодное лоно остудит пламень больной души.

Если травы появятся вновь, если вновь подуют теплые ветры

И придет весна — что же дальше ждет меня?

Быть может, быстрый ручей моих слез,

Превратившись в прозрачную, полноводную реку,

Приведет меня, наконец, к дому моей возлюбленной?

7 На реке (Auf dem Fluße)

Ты бежала так быстро, о, светлая, неукротимая река!

Что ж ныне ты так тиха? Одевшись в  ледяную белую одежду,  .

Лежишь бесчувственно и неподвижно.
Я пишу на льду острым камнем дорогое сердцу имя,

И день встречи, и час прощания.

И видится эта надпись во времени сломанном кольце.

Сердце мое! В этой реке вижу я сходство с тобой:

Ведь и у тебя под ледяным саваном

Стремится неистовый поток.

8  Воспоминание (Rückblick)

Горела земля у меня под ногами, хотя и бежал я по снегу и льду.

Не мог усмирить я дыханье, пока не исчезли вдали колокольни.

Спотыкаясь о каждый камень, спешил я оставить сей город.

Птицы в шляпу кидали мне льдинки за воротами каждого дома.

Как же холодно встретил меня город хлада и непостоянства!

Было время, в садах твоих пели, споря в неге, любви и веселье,

Жаворонок и соловей.

Им вторили юные липы, осеняя пространство листвою.

И бежали ручьи на полянах, и сияли, как ясные солнца,

Дорогие, родные глаза.

Но судьба повернулась жестоко. Мне закрыта дорога назад.

Что ни утро – в мечтах улетаю, приближаюсь к родному порогу.

Что ни день, ухожу я упорно от него в безнадежную даль.

9 Блуждающий огонь (Irrlicht)

В глубокие горные ущелья манит меня обманчивый свет.

Вернуться оттуда не хочется мне. Привык я брести наугад:

Каждый путь куда-то ведет. Все наши радости и все печали –

Лишь прихоти блуждающих огоньков судьбы.

Высохшим горным руслом иду вниз к неведомой цели:

Каждая река стремится в море. Каждая душа стремится в небо.

10 Отдых (Rast)

Лишь теперь понимаю, что устал. Останусь здесь отдохнуть!

Тяжелая дорога давала мне силы, ноги ступали бодро,

Тело не чувствовало холода. Спина не гнулась под грузом.

Штормовой ветер подгонял меня вперед.

И вот нашел я приют в тесном доме угольщика.

Но вреден отдых моим членам!

Так и тебе, о сердце, вреден покой и сон:

Только борьба и страдание закаляют душу.

Только огненное жало сомнения продлевает жизнь!

11 Весенняя греза (Frühlingstraum)

Вижу сон о весенних цветах, что растут на прогретом поле;

Вижу сон о зеленых лугах, что полны пеньем птиц спозаранку.

Петушиный крик на рассвете пробудил меня от грезы:

То ворон на крыше печальный.  На улице холодно и темно…

Но кто же на стеклах узоры из листьев и трав весенних

Искусно нарисовал? Не смейтесь над этой мечтою:

Увидеть суровой зимою весенних полей цветы,

Ответной любви надежду, прелестной девы объятья,

Петушиное Солнца приветствие, замерзшей души пробужденье.

Закрою глаза я снова – и вновь оттает сердце,

И вновь в нереальной грезе зеленеет на окнах Весна,

И приходит ко мне любимая…

12 Одиночество (Einsamkeit)

Эти темные, хмурые тучи –  что шаги через ясное небо.

Этот ветер в  верхушках елей – что унылая песня странника,

Идущего бесчувственными ногами через яркую, пленительную жизнь

Одиноко и безучастно.

Что с того, если воздух так ласков! Что с того, если мир так светел!

Я не вижу его и мечтаю о штормах, бушевавших когда-то –

Когда не был я столь несчастен.

13 Почта (Die Post)

С улицы почтовый рог звенит. Почему так бьется и замирает

Мое сердце?

Уехала почта – но нет письма от тебя… Почему все так же бьется и замирает

Мое сердце?

Почта спешит из города, Где живешь ты – ты, которая владеет

Моим сердцем.

Вместе с тобой, живущей в далеком городе, радуется и замирает

Мое сердце…

14 Седина (Der greise Kopf)

Мороз просыпал белый снег на мои волосы.

Я решил, что постарел и возрадовался.

Но снег растаял, и волосы вновь потемнели.

Я был расстроен вернувшейся молодостью:

Как далеко еще до вечного покоя!

От заката к рассвету много голов белеют.

Но верить этому нельзя,

И надо терпеливо идти по своему пути.

15 Ворон (Die Krähe)

Ворон летел надо мной, когда я уходил из города.

С тех пор он всегда кружит над моей головой.

Ворон, странный мой друг, ведь ты не покинешь меня!

Ждешь ли ты скорую добычу, зная, как устало мое тело?

Недалек, недалек мой путь, обещаю тебе.

Ворон! Останься, прошу, со мной до конца.

16 Последняя надежда (Letzte Hoffnung) 

На мрачном темном дереве последний желтый лист.

Стою под мрачным деревом, смотрю на мою последнюю надежду:

Ветер играет с моим листом, лист дрожит на ветру, я дрожу вместе с ним.

Если лист упадет, полечу по ветрам, упаду с ним и я.

И погибну вместе с моей последней надеждой.

17 В деревне (Im Dorfe)

Лают собаки, звенят цепи; люди спят в своих кроватях,

Мечтают о несбыточном. Мечтают о хорошем, возрождают зло.

И с утра круг начинается снова… И к вечеру сны вернутся к началу…

Разбудите меня, собаки, в час дремоты!

Не давайте мне спать, гремящие цепи! Я порвал со своими  мечтаньями.

Не хочу забываться обманами, не хочу единенья со спящими.

18 Грозовое утро (Der stürmische Morgen)

Когда шторм разрывает одежды неба,

Клочки облаков в исступлении спорят.

Кроваво-огненное пламя прорывается между ними…

Мои чувства подобны буре. Моё сердце подобно небу.

Грядет холодная, безжалостная зима.

19 Иллюзия (Täuschung)

Ласковый свет танцует как бабочка,

Танцую с ним и я – вперед, и верх,  и вниз;

Столь одинокому страннику впору предаваться обману,

Впору насладиться иллюзией. Среди льда, и ночи, и холода

Мнится теплый уютный дом, в котором ждет меня любимая…

Только эта вечная иллюзия дает мне силы жить.

20 Путевой столб (Der Wegweiser)

Люди идут вдоль широких дорог.

Путевые столбы указывают на деревни и города.

Не совершив никакого преступления,

Почему я избегаю легких путей? Почему сторонюсь всех людей?

Почему иду через горы и снег? Иду без отдыха и усталости в одиночестве,

Пустынная тропа передо мной.

Единственный указатель направляет в страну,

Из которой никто не возвращался.

21 Постоялый двор (Das Wirtshaus)   

Дорога ведет к кладбищу. Здесь найду я приют.

Здесь утомленный путник обретет покой.

Неужели все комнаты заняты На этом постоялом дворе?

Ты отвергаешь меня, о, беспощадная гостиница?

Что ж, тогда в путь, и вперед, и вверх, и нет ходу назад…

22 Смелость (Mut) 

Когда снег мне летит в лицо, не прячу лицо я вниз.

Если сердце горит в груди, я пою светло и смело.

Не слушай, что говорит тебе страх,
Не верь своим жалобам на судьбу, жалобы для дураков!

Смело в бой! Против ветра и снега!
Если Бог нам не в помощь на свете – сами мы боги себе.

23 Мнимые солнца (Die Nebensonnen)

Я видел три солнца на небе.

И долго, долго светили они.

Долго, долго не оставляли они меня.

Но нет, вы – не мои солнца!

Идите, ищите другую мишень для вашего обмана!

Пусть два солнца исчезнут…

Пусть упадет третье, настоящее,

И настанет тьма –

Я буду лучше чувствовать себя в ночи!

24 Шарманщик (Der Leiermann)

На ледяной околице босой старик на льду,

Качаясь и смотря в никуда, крутит шарманку.

Его блюдце пусто.

Никто не внимает ему, никто не смотрит на него, лишь изредка лают собаки.

Он не слышит их, он не слышит зимы, он не слышит себя…

Чудной музыкант! Не пойти ли мне с тобой?

Может быть, мой голос сольется с голосом твоей шарманки?

© Музыкальный театр АМАДЕЙ 1996-2009

2 комментария для “Вильгельм Мюллер (1794—1827). Зимний путь

  1. Любовь любит странников . . .
    ……………………………………
    Штормовой ветер подгонял меня вперед.
    И вот нашел я приют в тесном доме угольщика.
    Но вреден отдых моим членам !
    Так и тебе, о сердце, вреден покой и сон
    Только борьба и страдание закаляют душу.
    Только огненное жало сомнения продлевает жизнь!
    ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
    Ефима Л. , первого и , пожалуй , единственного читателя моих
    стишков , помещённых ( подвешенных ) в «7 Ис.» , —
    — поздравляю с праздником и желаю здоровья — Вам и всем близким
    ( внуку-«баковозу» — привет особый ) и хорошей записи. Шалом !

    1. Спасибо, дорогой Александр!
      Поздравляю Вас с Новым Годом! Желаю всего, всего самого хорошего!
      История этого поста такова. Сначала я посмотрел на видике фильм Тарамаева и Львовой “Зимний путь” (“Mika Film”, 2013). Герой этого фильма студент консерватории. Он готовится к конкурсу, репетирует вокальный цикл Шуберта “Зимний путь”. В конце фильма герой замерзает на снегу в концертном костюме под музыку Рубинштейна (ария Демона), завершив свой жизненный “зимний” путь. Затем я обратился к литературной основе музыки Шуберта – стихам Вильгельма Мюллера.
      Еще раз спасибо! Я передам Ваши поздравления Давидику.

Обсуждение закрыто.