С некоторых пор я стала замечать, что язык моих снов смешанный. В жизни я языки не путаю и выражения типа «мой хазбенд» мне несвойственны. Тем более профессионально. Я бы чаще покупала в русском магазине, если бы меня там не терзали своим «паундом». Но те фразы, которые вспоминаются после просыпания, какие-то меланжевые, как правило, они состоят из переплетения русского с английским в пределах одного предложения. Не знаю, как у других.
2 комментария для “Инна Ослон. Разноязычные сны”
Обсуждение закрыто.
А у меня дети всегда маленькие.
«… фразы, которые вспоминаются после просыпания, какие-то меланжевые, как правило, они состоят из переплетения русского с английским в пределах одного предложения. Не знаю, как у других …».
То же самое. Да еще и реальность смещена — родители живы …