… перед ним, в пыли,
Могильно-золотая, давно потухшая,
Давным-давно пустая, лежит кадильница…
И.А.Бунин
***
В Севилье, видимо, хватает перемен.
Севилья современностью задета.
В сигарной фабрике, что видела Кармен,
Построен комплекс университета.
Студенток в джинсах вьется пестрый рой.
Полно по лавкам модного товара.
Но всякий шум исчезнет сам собой,
Когда пройдешь в ворота Ал-Касара.
Там за граненой мраморной плитой
Вода журчит. Фонтан в тени густой.
А на стене, украшенное щедро,
Есть посвященье — строчкою литой,
Арабской вязью, нитью золотой:
«…могучему султану, Дону Педро…»
***
Кстати — запись о «… могучем султане доне Педро …» действительно имеется на стене в севильском Аль-Касаре. Имелся в виду король Педро Жестокий, который перерезал своих родственников. А «султан» он потому, что Аль-Касар строили арабы, у испанцев тогда таких мастеров не было.
Борис Маркович, нашел Вас на Стихи.ру. Восхитился чудесным легкомыслием сонета «на похудение», но погоревал, что две строчки из «Писателя» написал не я:
Могу его читать без перевода.
Мне в этом смысле в жизни повезло.
Прекрасно!
Артур,
Искренне вам признателен. И вы знаете — я рад, что мы с вами делим эту удачу — способность почитать Толстого в оригинале. Я бы добавил еще и Чехова …
P.S. Сонет про похудение написан по следам действительных событий 🙂