Один комментарий к “70 лет восстания в Варшавском гетто. Стихи Владислава Шленгеля

  1. «Перевод еврейской поэзии из архива Рингенблюма помог мне переместиться в яркий мир прежней еврейской жизни, а также во время Холокоста.» (Сара Трайстер Moсковиц, журнал «Bridges», том 16, №1)
    Все 153 стихотворений из этого архива см. http://www.poetryinhell.org.
    Сюзан Сегалович. Похоже на чудо (Ви а Нес, идиш)
    Тем не менее, это красиво, как чудо
    Эта маленькая ветка сирени …
    Даже в наши дни
    Зла, террора и страха.
    Даже около нас на нашей улице,
    Где ненависть распростаняеся с самомнением и хвастовством
    Эта небольшая сиреневая ветка тянется
    К тебе и ко мне, как чудо …
    (Рулон I/606, свиток 26, отрывок 006)

Обсуждение закрыто.