Шарль Бодлер, «Альбатрос»

Временами хандра заедает матросов,
И они ради праздной забавы тогда
Ловят птиц Океана, больших альбатросов,
Провожающих в бурной дороге суда.

Грубо кинут на палубу, жертва насилья,
Опозоренный царь высоты голубой,
Опустив исполинские белые крылья,
Он, как весла, их тяжко влачит за собой.

Лишь недавно прекрасный, взвивавшийся к тучам,
Стал таким он бессильным, нелепым, смешным!
Тот дымит ему в клюв табачищем вонючим,
Тот, глумясь, ковыляет вприпрыжку за ним.

Так, Поэт, ты паришь под грозой, в урагане,
Недоступный для стрел, непокорный судьбе,
Но ходить по земле среди свиста и брани
Исполинские крылья мешают тебе.

Перевод В. Левика

Share
Статья просматривалась 2 853 раз(а)

3 comments for “Шарль Бодлер, «Альбатрос»

  1. Артур Шоппингауэр
    21 марта 2013 at 18:38

    Спасибо, Борис. Нашёл такой подстрочник Е. Витковского.

    Нередко, чтобы развлечься, члены судовой команды
    Ловят альбатросов, больших морских птиц,
    Следующих, подобно праздным спутникам,
    За кораблем, скользящим над горькими безднами.

    Едва они попадают на палубу (плоские доски),
    Эти короли лазури, неуклюжие и стыдящиеся,
    Жалко волочат свои белые крылья,
    По бокам, подобно веслам.

    Этот крылатый странник неуклюж и беспомощен,
    Он, прежде такой красивый, как смешон и уродлив!
    Один тычет ему в клюв трубкой,
    Другой, хромая, передразнивает некогда летавшего калеку.

    Поэт подобен этому принцу облаков,
    Который знается с бурей и смеется над лучниками:
    Он изгнан на землю в гущу гиканья и свиста,
    Крылья великана мешают ему ходить.

    • Борис Тененбаум
      21 марта 2013 at 19:28

      Спасибо вам, Артур — подстрочник никогда не видел.

  2. Борис Тененбаум
    21 марта 2013 at 18:19

    То же самое, но в другом формате:

    Альбатрос

    Временами хандра заедает матросов,
    И они ради праздной забавы тогда
    Ловят птиц Океана, больших альбатросов,
    Провожающих в бурной дороге суда.

    Грубо кинут на палубу, жертва насилья,
    Опозоренный царь высоты голубой,
    Опустив исполинские белые крылья,
    Он, как весла, их тяжко влачит за собой.

    Лишь недавно прекрасный, взвивавшийся к тучам,
    Стал таким он бессильным, нелепым, смешным!
    Тот дымит ему в клюв табачищем вонючим,
    Тот, глумясь, ковыляет вприпрыжку за ним.

    Так, Поэт, ты паришь под грозой, в урагане,
    Недоступный для стрел, непокорный судьбе,
    Но ходить по земле среди свиста и брани
    Исполинские крылья мешают тебе.

Comments are closed.