Шарф голубой

Шарф голубой

 

Всё крутится шарф над седой головою,

Не в силах на землю упасть.

Мы были бы снова здесь счастливы двое,

Когда б не беда да напасть.

 

Тот газовый шарф, голубой, словно небо,

Витал в грозовых облаках,

А нам не хватило обычного хлеба,

Чтоб вволю наесться в веках.

 

В расстрельных подвалах лежат кавалеры,

Зарыты в бетонную пыль.

Других, невзначай занесло на галеры,

В простую российскую быль.

 

И нежные барышни сгинули где-то,

Забывши про шарф голубой,

Чтоб с этой поры не стихала вендетта

И смелый, решительный бой.

 

Он крутится, шарф, раздирая мне душу,

Бросая ажурную тень.

Я верность ему никогда не нарушу,

Признав правомочным кистень.

 

Мы в юности клялись на верность народу,

Дрожа в благородных слезах.

А нас окунули в холодную воду,

И слёзы засохли в глазах.

 

Счастливцев, избегнувших ямы и плахи,

Осталось так мало теперь.

Лишь ночью терзают неясные страхи,

Последствия страшных потерь.

 

Напрасно расплылись в улыбке, ребята,

Чертившие план на песке.

Ведь пуля, что нас не сразила когда-то,

Застряла в запáсном виске.

 

А шарф голубой, он взлетает всё выше

И тает в небесной глуши.

Наш хлеб догрызают несносные мыши –

Сомнения робкой души.

 

Пронзает пространство зигзаг незаметно.

Ах, если бы мог он упасть,

Раскрыв несуразности тайны заветной,

Её непонятную власть!

 

Натянуты нити летящего шарфа

Потоками памятных дат.

Звенит, не смолкая, эолова арфа

Пока недобитых солдат.

 

8 июня 2005 года Бристоль-Киев

8 комментариев для “Шарф голубой

  1. Уважаемый Ефим, тут Вы уже вышли за рамки литературоведческих студий. Видимо, я недостаточно точно выразился. Культурный человек не обязательно должен быть аристократического происхождения. Британская империя, например, привлекала талантливых людей из всех слоев общества в ряды дворянского класса. Но тогда этот человек перенимал манеры, принципы и стиль поведения класса-реципиента. Кстати, евреи-сефарды, поселившиеся в Англии в 17-18 веках уже полностью ассимилировались с англичанами, войдя именно в их истеблишмент. В России еврейская буржуазия и интеллигенция тоже старалась не отличаться в способе жизни от русских верхов (весьма пёстрых по этническому составу). В 1917 году этим процессам настал конец. Кухарка стала управлять государством. А плохо это, или, если Вы — зюгановец, хорошо, это зависит от того, с кем себя отождествляет судящий об этом человек. Но я в данном случае выступил как поэт, не проводя никакого анализа, выразив то, что чувствовал в тот момент.

    1. Спасибо за пояснения. Не могу согласиться, однако, с Вашим черно-белым видением мира: зюгановским и незюгановским. Спасибо Вам за лирику.

  2. Уважаемый Ефим!
    Я слышал и читал когда-то несколько вариантов. Для меня главное — это передать ностальгическую мечту о том времени, когда все-таки были дамы и кавалеры, хотя сам я происхожу из простонародья. Отсутствие культуры и культурного человеческого слоя, чего добилась советская власть, и привела к ужасающему упадку бывшей Российской империи и её составляющих. Видимо, это закономерно. Когда ходишь по улицам Лондона, понимаешь, что джентльмена и леди встретить здесь уже никогда не удастся. А ведь у них не было ВОСР!

    1. «…когда все-таки были дамы и кавалеры, хотя сам я происхожу из простонародья. Отсутствие культуры и культурного человеческого слоя, чего добилась советская власть…»
      «Когда ходишь по улицам Лондона, понимаешь, что джентльмена и леди встретить здесь уже никогда не удастся.»
      Не могу с Вами согласиться, доктор Габович. Я считаю Вас очень культурным человеком.
      Однако, Вы пишете, что в Лондоне тоже самое!
      «Видимо, это закономерно.»
      Здесь Вы совершенно правы, налицо общая демократизация жизни и слом сословных перегородок.
      С уважением, Е.

  3. Очень хорошо!
    А какой вариант оригинала Вам больше всего нравится?

    1. Дорогой Ефим, не понял, ко мне ли этот вопрос.
      Если ко мне то — я всех оригиналов не помню, их действительно несколько. Запомнился тот, где поется про вокзальную девушку. Но во всех кроме кинофильма поется о шарфе, а не о шаре.

      Шарф, который свободно а не так, как указала бы Партия, вертится над головой, конечно, показался цензорам м Блюстителям несоотвтевтсующим одежде и облику советской женщины. Что то в этом образе было враждебное социализму. В то время, как шарик, надутый легкими органами, и даже гелием — чтоб летел в небо, как Сталинские Соколы, как мечта о Коммунизме — был высочайше одобрен.

      Такая казалось бы мелкая подмена — всего одна буковка «ф» убрана — а как много меняет!

  4. Крутится-вертится шар голубой — так пелось с детства следуя фильму. Тогда как в оригинальном тексте речь шла не о воздушном шарике, а о шарфе. Шарфе молодой женщины, которы на фетру развевался, кружился… Зачем изменили? Чем не понравился советским цензорам оригинал песни, в которой рассказывалось о девушке, которая стоит на перроне и собирается уезжать? Непостижима советская душа и ее закоулки.

    А песня в оригинале текста тоже была хороша

    Как и пронзительный парафраз на нее, давший толчек к этой реминисценции

Обсуждение закрыто.