Из маленьких рассказов Линор Горaлик :) …

Вот, скажем, немецкий предприниматель Т., решив проверить миф о том, что в Москве никто не читает договоров, попросил своих немецких юристов включить в стандартный текст рабочего контракта для сотрудников российского офиса особый пункт. Так в п. 8.3.1., касающемся обстоятельств непреодолимой силы («…техногенные и природные катастрофы, военные действия, террористические акты…»), появились слова: «…завоевание Земли негуманоидными межгалактическими захватчиками«. Договор молча подписали все сотрудники российского офиса — включая тамошнего юриста. Последний факт привел немецкого предпринимателя Т. в тоскливый ужас, и он вызвал этого самого юриста к себе в кабинет. «Вы вообще читали этот договор?» — «Естественно». — «Нет, не читали, не читали! Как насчет пункта 8.3.1?!» — «Нормальный пункт». — «Про негуманоидных захватчиков?!..» И тогда юрист российского офиса наклонился к немецкому предпринимателю Т. и тихо, ласково сказал: «Вы вокруг-то посмотрите».

2 комментария для “Из маленьких рассказов Линор Горaлик :) …

  1. дописываю:

    я обращусь к адвокату». Между тем этот кодекс написан простым человеческим языком. Но большинство текстов юридического характера написаны не так, сами знаете.

  2. Здорово! А договоры в Америке простой человек не читает — он уверен, что понять его могут только юристы.

    Лет 18 назад я читала в библиотеке Семейный кодекс Техаса с намерением почерпнуть оттуда характерные выражения (нужно было перевести маленькую поправку к соответствующему российскому закону). Когда он этом узнала наша знакомая, она, женщина с высшим образованием и жена адвоката, пришла в изумление. «Разве там можно что-то понять?! Если мне придется разводиться

Обсуждение закрыто.