Сродство душ

«You  ought to be ironical the minute you get out of bed»

Hemingway. Fiesta: The Sun Also Rises                      

«Ты должен быть полон иронии, как   только встаешь с постели».

                                                            Хемингуэй. Фиеста (И восходит солнце)

           В фильме «Мертвый сезон» советский разведчик (артист Банионис) и его американский визави сдружились на почве любви к одному сорту пива. Недавно я подружился с одной молодой девушкой на почве любви к американскому писателю Хемингуэю. Я посылал  через сбербанк небольшую сумму денег в Израиль. Кому и зачем? – для моего рассказа это не имеет значения. Оператор сбербанка, молодая и симпатичная девушка, напечатала от моего имени соответствующее заявление и попросила меня проверить правильность его. Многозначный номер банковского счета был написан правильно, но в заявлении было пропущено несколько знаков препинания, например, не было запятой между названием города и названием страны. На эти ошибки я указал девушке. Было задано также несколько других вопросов. Я увидел, что она немного нервничает, и спросил ее: «Вас не смущают мои вопросы?».  «Нет, — сказала она, — вы ведь первый раз посылаете деньги за границу, вы многого не знаете».  «А когда я хорошо изучу ваши правила, смогу я у вас работать?» — спросил я.  «Я вижу, — ответила она, —  вы с утра полны иронии, как сказал Хемингуэй.  Да, если вы хорошо изучите наши правила, то сможете у нас работать». Я принес ей в подарок цветок, но не за то, что меня хорошо обслужили, а за любовь к писателю.

Share
Статья просматривалась 673 раз(а)