Читать текст на греческом языке не так уж и трудно — ведь немалая часть греческих букв нам знакома с детства, поскольку они были использованы Кириллом и Мефодием при создании кириллицы (за исключением, пожалуй, таких, как сигма, эта или омега. Разумеется, сказанное относится к прописным буквам (со строчными сложнее), но прописные истины, о которых нам сообщают вывески, обычно и пишутся прописными буквами — как в Греции, так и во всем мире. Поэтому прочесть слово МЕТАФОРА (мю, эпсилон, тау, альфа, фи, омикрон, ро, альфа) особого труда не составляет. Другое дело — понять, что такая надпись могла бы означать на ветровом стекле автобуса. Тут надо сообразить, что «метафора» (в лингвистическом понимании) означает «переносное значение», «перенос». И далее исходить из контекста: если так обозначается маршрут автобуса, конечная остановка которого находится на пирсе порта, то, значит, он «переносит» пассажиров куда-то от этого причала — скорее всего, к зданию морского вокзала. Или, по-русски говоря, это «шатл».
Автобус, следующий по «метафорическому» маршруту, я видел на острове Крит, где я оказался во время круиза по Эгейскому и Адриатическому морям. Кстати, имеющие доступ к «Одноклассникам» могут зайти там на мою страничку и посмотреть альбом, рассказывающий об этом круизе.
Уважаемый Виктор, интересно, что здесь:
http://berkovich-zametki.com/Forum2/viewtopic.php?f=15&t=1767
я писала примерно о том же. Чтобы не читать все, можно найти «Керкира» и посмотреть следующий абзац.
Ну, разумеется, Инна. Как известно, two great minds with but a single thought.
Умные люди сходятся, так? Однако, two heads are better than one!
А можете ли Вы, уважаемый Виктор, дать активную ссылку на этот альбом в «Однокласниках»?
Конечно же, Ефим.
http://www.odnoklassniki.ru/profile/111265395475/album/411316705811
Дорогой Виктор!
Вы можете поставить этот альбом здесь в «Галлерею». Тогда он будет доступен и всем нашим «одноклассникам». Успехов!